首 页 | 新闻英语 | 视听英语 | 翻译园地 | 实用英语 | 专栏作家 | 奥运英语 | 新词新译 | 书友天地 | 轻松英语  | 净脸联盟 | 英语论坛 | 少儿英语
您现在的位置: En_language tips > 新闻英语 > 新闻热词 > Politics hot words Dec 26, 2005
Barbed: 有刺的

Barbed

7月11日,4名“基地”组织成员从位于驻阿富汗美军巴格拉姆空军基地的拘留中心越狱。这是驻阿美军监狱首次发生犯人越狱逃跑事件。美军随后出动地面部队和直升机展开大规模搜捕行动。外电报道如下:Four suspected Arab terrorists broke out of a U.S. military detention facility in Afghanistan on Monday, fleeing through barbed wire stockades in the first escape from the compound since the American military took over the former Soviet airbase.

Also Monday, rescuers reported finding the body of a U.S. Navy SEAL, the last to be accounted for from a four-man special forces unit that disappeared after a June 28 ambush in the rugged mountains in the east of the country.

U.S. and Afghan forces launched a manhunt for the suspects, identified as Arabs from Syria, Saudi Arabia, Kuwait and Libya. U.S. soldiers set up roadblocks and helicopters clattered low over villages near the heavily guarded base north of the capital, Kabul.

Barbed在此表示“有刺的,有倒钩的,具侧刺毛的”,此外还有“尖刻的,讽刺的”等含义,例如:a barbed remark(讽刺的话);barbed statement(锋芒毕露的声明)。

据悉,4名越狱者分别来自叙利亚、科威特、沙特阿拉伯和利比亚。越狱事件发生后,在基地周围和附近村庄,数十名美军士兵每隔数百米,拦截过往车辆加以搜查,美军直升机在空中盘旋。不过奥哈拉认为,身穿橙色囚服的越狱者可能仍在基地内。

(中国日报网站编)

 
 
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.