您现在的位置: > Language Tips > News English > Bilingual News  
 





  Hollywood on edge as Oscar voting nears deadline
奥斯卡投票接近尾声 好莱坞角逐紧锣密鼓
[ 2006-03-02 09:44 ]

Hollywood -- from stars to behind-the-scenes personnel -- buzzed with tension as Oscar voters cast their ballots just hours ahead of the vote deadline.

Hollywood -- from stars to behind-the-scenes personnel -- buzzed with tension as Oscar voters cast their ballots for the winners of cinema's top prizes just hours ahead of the vote deadline.

The 5,798 members of the Academy of Motion Pictures Arts and Sciences have until 5:00 pm to hand in their completed ballots Tuesday before auditors begin tallying them to determine who will take home the big awards on Sunday.

"Any ballots received after 5:00 pm will not be counted or taken into account for the Oscars," said Academy communications chief John Pavlik.

But with the fate of this year's crop of golden statuettes almost sealed, Hollywood awards experts and movie fans wagering on the Oscars contest were betting that Ang Lee's "Brokeback Mountain," moving tale of a star-crossed homosexual love story between two cowboys will rope in the major prizes, including best picture.

"Brokeback" gallops into the show armed with a leading eight Academy Awards, including best picture, best director, best actor for Australian Heath Ledger, best supporting actor for co-star Jake Gyllenhaal and best supporting actress for Michelle Williams.

But only two people will know whether the daring and controversial romance has indeed lassoed the top Oscars ahead of the ceremony to be held at Hollywood's Kodak Theatre on Sunday night: the auditors.

Two partners of accounting firm PricewaterhouseCoopers will oversee the tabulation of the votes of Academy members and slip the winners' names into the famous foil-lined envelopes that will be opened onstage.

(Agencies)

在奥斯卡金像奖投票工作结束前的几个小时里,整个好莱坞--从影星到幕后工作人员--都被紧张的氛围所笼罩。 

截止到美国当地时间本周二下午5点钟,美国电影艺术与科学学院的5798名评委们必须递交他们的全部选票,接下来,审计员开始对这些选票进行统计,谁能捧走奥斯卡大奖将在本周日揭晓。

学院宣传部主任约翰·帕乌里克说:"截止到下午5点,还没收到的奥斯卡选票将被忽略不计。"

在本年度"小金人"得主未揭晓之前,好莱坞奖项评定专家和影迷们,把这场争夺战的赌注押在了李安执导的《断背山》身上,认为该影片将会收获包括"最佳影片"在内的主要奖项。该片讲述了两个西部牛仔之间坎坷感人的同性恋爱情故事事。

八项奥斯卡提名让《断背山》拔得头筹,成为最大热门,奖项包括最佳影片、最佳导演、最佳男主角(澳大利亚小伙希斯·莱杰)、最佳男配角(杰克·吉伦希尔)和最佳女配角(米歇尔·威廉姆斯)。

颁奖典礼将于本周日晚在好莱坞柯达剧院举行,在这之前,只有两名审计员知道这部大胆且极具争议的爱情故事,是否真能将奥斯卡主要奖项收入囊中。

普华永道会计事务所的两位合伙人将对学院评委的选票列表进行监督,并把获奖者的名字装进镶有金边的信封里,这些著名的信封将在颁奖晚会现场打开。


(中国日报网站编译)

 

Vocabulary:


behind-the-scenes:(幕后)

fate: final outcome(结果)

wager:make a bet(打赌)

star-crossed: opposed by fate;ill-fated(命运多舛的)

line:  to mark or cover with a line or lines(镶边)

lasso: to catch with or as if with such a long rope(获得,收入囊中)