您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





  In a brown study: 沉思
[ 2006-03-23 09:19 ]

知道福尔摩斯吧?一脸的精明和悍练,习惯性地叼着他的烟斗,带领我们进入一个又一个匪夷所思的悬案之旅……那您是否熟悉福尔摩斯的另一招牌表情?比如,在他听完扑朔迷离的案件之后会做什么?瞧,华生医生是这样形容的:“At that time, Holmes had kept his distance, thinking in a brown study but never leaping to his feet.”

“Thinking in a brown study”? 难道福尔摩斯必须呆在“四壁涂抹成褐色的书房”里才能完成缜密推理吗?哦,您千万别这么太富有想象力,“in a brown study”是个固定搭配,指“in a state of deep thought”(沉思)。

这个短语分别源于brown和study的两个旧用法。因为brown在色调上属于暗色,16世纪时人们常用它来形容“忧郁、沮丧”的心境;study在14世纪的古英语中表示“a state of reverie or contemplation”(幻想或沉思)。由此,brown study现在可以表示两层含义“a state of daydreaming or deep thought”(做白日梦;沉思)。

很明显,在华生医生看来,福尔莫斯那会儿肯定不是做“白日梦”或“躲在四壁是褐色的书房里”,他在沉思呢!

另外,顺便介绍一下brown的另一个固定搭配,brown off, 它的意思可是“大发脾气”。例如:He will be fairly browned off unless you come back right away!(你要是不马上回来他可真火了!)


(中国日报网站编译)