您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
 





  “公司”怎么翻?
[ 2006-05-09 10:00 ]

在汉英翻译中,常会遇到各种“公司”,如:广告公司、航空公司、进出口公司等等,虽然汉语中一律用“公司”来表达,但在英语中,并非所有的公司都用company来指代,不同性质的公司有不同的说法,大致说来,有以下几种情况:

1. line(s) (轮船、航空、航运等)公司
Atlantic Container Line大西洋集装箱海运公司
Hawaiian Airlines 夏威夷航空公司

2. agency 公司、代理行
The Austin Advertising Agency 奥斯汀广告公司
China Ocean Shipping Agency 中国外轮代理公司

3. store(s) 百货公司
Great Universal Store 大世界百货公司(英)
Tesco Stores (Holdings) 坦斯科百货公司(英)

4. associates(联合)公司
British Nuclear Associates 英国核子联合公司
Subsea Equipment Associates Ltd.海底设备联合有限公司(英、法、美合办)

5. system(广播、航空等)公司
Mutual Broadcasting System 相互广播公司(美)
Malaysian Airline System Bhd.马来西亚航空公司

6. office公司,多与 head, home, branch等词连用
3M China Limited Guangzhou Branch Office 3M 中国有限公司广州分公司
China Books Import and Export Corporation (Head Office) 中国图书进出口总公司

7. service(s)(服务)公司
Africa-New Zealand Service 非洲—新西兰服务公司
Tropic Air Services 特罗皮克航空公司

8. exchange
American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美国制造商出口信用保险公司

9. center
Binks (Shanghai) Engineering Exhibition Center, Ltd.
宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司