当前位置: Language Tips> 实用口语

假日期间人山人海!

中国日报网 2014-12-02 17:10

分享到

 

【走进兵马俑】

40年前,兵马俑的奇迹之门被打开,"世界第八大奇迹"出现在众人眼前。为庆祝秦兵马俑发现40周年,China Daily手机报推出口语特别策划"走进兵马俑",带您穿越历史长河、探索这些人类智慧与艺术结晶背后故事,同时讲述孕育这段历史的神秘土壤——西安的前世今生,并向您介绍相关词汇、句式的地道英语表达。

假日期间人山人海!

[第四期]

There are big crowds during the holiday!

假日期间人山人海!

Get Flash Player

口语君:虽说兵马俑出土轰动一时,但如今还有多少人关注这些古迹呢?我们还是听听刚去游览过的陶小德是怎么说的吧:

-----------------------------

F: The Terra-Cotta Warriors have been well-known for quite a while.

在相当长的一段时间里,兵马俑的知名度都非常高呢。

M: You're right. Since they were discovered in 1974, the warriors have become the rock stars of Chinese culture.

没错。自1974年被发现以来,兵马俑就成了中国文化历史上的耀眼明星。

F: So it should be easier to go see them now. Hasn't the excitement died down?

那现在去参观会容易一些了吧。人们对兵马俑已不再那么狂热了吧?

M: Not really! The site was very crowded during the holiday.

不见得!假日期间参观遗址的人还是超多啊。

[口语点睛]

Quite a while用于口语中,指"许久、相当长一段时间"(=a long time)。例如:I haven't seen Rebecca in quite a while, but she hadn't changed much. (我和丽贝卡许久未见,但她却没什么变化。)

Die down是"逐渐消失,变弱,渐渐停止的意思"。例如:As the applause died down, a child came on stage with an armload of roses for the singer. (掌声渐弱,一个孩子走上舞台给那位歌手献上了一捧玫瑰。)

假日期间人山人海!

[口语天天练之神秘秦陵]

口语君:1974年,兵马俑的出土轰动世界,每年都有大批国内外游客慕名而来。与此相反,"秦俑之父"秦始皇的陵墓仍是个不解之谜。那幽深的地宫更是谜团重重,地宫形制及内部结构至今尚不清楚,千百年来引发了不少文人墨客的猜测与遐想:

1. Qin's tomb itself remains unexcavated, though court historian Sima Qian's writings suggest even greater treasures may still be inside. It said the tomb was filled with models of palaces, pavilions and offices as well as fine vessels, precious stones and rarities.

虽然宫廷史官司马迁的记载显示,秦始皇陵墓中藏有更大宝藏,但其陵墓至今未被挖掘。据说陵墓里有宫殿、楼阁、官府和精致船只,宝石和稀世珍宝。

2. An account indicates the tomb contains replicas of the area's rivers and streams made with mercury flowing to the sea through hills and mountains of bronze. Precious stones such as pearls are said to represent the sun, moon, and other stars.

据记载,陵墓中有用水银制成的河川,流经铜质的山峦汇入海洋。据称,夜明珠等罕见宝石被用作代表日月星辰。

3. Tests on the tomb mound have revealed unusually high concentrations of mercury, lending credence to at least some of the historical account.

对陵墓土地的测试显示,其水银浓度异常高,证明至少某些史料记载具有一定真实性。

(中国日报网英语点津 丁一)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn