当前位置: Language Tips> 实用口语

羊肉泡馍!

中国日报网 2014-12-05 10:19

分享到

 

【走近兵马俑】

40年前,兵马俑的奇迹之门被打开,"世界第八大奇迹"出现在众人眼前。为庆祝秦兵马俑发现40周年,China Daily手机报推出口语特别策划"走近兵马俑",在带您穿越历史长河、探索这些人类智慧与艺术结晶背后故事的同时,讲述孕育这段历史的神秘土壤——西安的前世今生,并向您介绍相关词汇、句式的地道英语表达。

羊肉泡馍!

[第九期]

Bread in the soup!

羊肉泡馍!

Get Flash Player

口语君:小吃最能体现一方地域文化和风土人情。那么问题来了,西安小吃哪个强?仔细听下面的对话,有彩蛋哦!

------------------------------------------

F: I love street food – so that's a no-brainer for my itinerary. But is it a long walk?

我很喜欢街边小吃,所以小吃街我是必去的。不过那条路需要走很远吗?

M: Not really, and most people enjoy a leisurely pace. We stopped for lamb soup, which is very famous there. It's made with a crumbled loaf of bread as well as noodles and mutton.

不需要,多数人都喜欢以闲适的步伐慢慢逛。我们半路还去吃了名气很响的美食羊肉泡馍。汤里有碎馍、粉丝和羊肉。

F: Bread in the soup?

馍泡在汤里?

M: It sounds weird, I know. But it's very good. Spicy, too! It's also fun to watch the cooks making soup over a big fire. Plus, there are lots of dried fruits and interesting pastries and breads. They also make sesame candy by pounding the seeds into paste with big hammers.

我知道,听起来是挺怪的,但味道非常好,也很辣!看厨师在猛火上煮汤也很有趣。此外,那儿还有很多干果、有趣的甜点和面点。人们还用大锤子将芝麻压进面糊里做芝麻糖。

F: That sounds fun to watch.

观看制作过程似乎很有趣啊。

M: It is! But it's quite noisy, too. So those candy makers are easy to find.

可不!不过也非常吵,正因此芝麻糖摊很容易找。


[口语点睛]

口语君:除了bread in the lamb soup,还可以用以下几种表达来说羊肉泡馍:

Flatbread in lamb soup

Yangrou Paomo

Mutton paomo (pancakes in mutton soup)

Pita Bread Soaked in Lamb Soup

[口语天天练之古都名吃羊肉泡馍]

口语君:羊肉泡馍是到西安必吃的美味。此外,在面点王国西安,从biangbiang面、肉夹馍,到凉皮、锅盔、羊血冒饸饹,各色面食小吃不仅种类繁多且样样都色香味浓,光是看看就令人垂涎欲滴、食指大动。下面,我们就来学学有关羊肉泡馍的英文表达法:

1. Yangrou Paomo, or Pita Bread Soaked in Lamb Soup, is a famous local snack in Xi'an.

羊肉泡馍是西安当地有名的小吃。

2. The main ingredient in this mouth-watering dish is mutton and pita bread.

这种令人垂涎欲滴的美食主要原料是羊肉和馍饼。

3. Diner shreds the bread with his hands and places the shreds in a bowl, the soup is then poured over the shreds (along with meat, maybe some noodles or scallion).

食客将馍用手撕碎,并将其放在碗里。然后,店家会把汤(还有肉,也许还有粉丝和葱花)浇在碎馍上。

4. It is normally also served with pickled garlic and chili.

通常,这道美食还会佐以糖蒜和辣椒。

(中国日报网英语点津 丁一)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn