当前位置: Language Tips> 双语新闻

两万英镑为宝宝起名

This company will create a unique name for your baby - for £20,000

中国日报网 2015-02-11 15:05

分享到

 

两万英镑为宝宝起名

These days it seems that giving your baby some ridiculously weird name has become the norm.

现在,似乎给孩子起个稀奇古怪的名字是司空见惯了。

 

Names like John, James and Emma are out, and monikers inspired by celebrities and their offspring are in.

约翰、詹姆斯和爱玛这样的名字太过老套了,而明星和星二代的名字却让人们脑洞大开。

 

Actress Gwyneth Paltrow named her children Apple and Moses, singer Beyonce gave birth to Blue Ivy and Kim Kardashian has a daughter called North.

女星格温·帕特洛给她的宝宝们起名为“苹果”和“摩西”,歌星碧昂斯给孩子起名蓝色常春藤(Blue Ivy),而金·卡戴珊给她女儿起名叫“北方”(North)。

 

But what if these names aren't crazy enough for your child? What if you want something really unique?

如果你觉得这些名字还不够标新立异,还想要真正独一无二的名字,那该怎么办?

 

Luckily for you, a Swiss company will now come up with a truly individual name for your baby - at a cost of £21,000.

这里有个好消息,一家瑞士公司可以为您的孩子起一个实实在在的好名字,但要花费2.1万英镑!

 

Erfolgswelle has been creating names for brands and products since 2003, but branched out into naming babies after director Marc Hauser noticed a friend of his arguing with his partner.

从2003年起,这家名为Erfolgswelle的公司就一直在为一些品牌和产品提供起名服务。但有一次,公司高管马克·豪泽(Marc Hauser)发现他的朋友因为给孩子起名与伴侣而产生争执,此后该公司的业务领域逐渐延伸到了给婴儿起名这个新领域。

 

"The choice was causing tension between the couple, so he thought I could help,” he told Le Matin.

在接受《晨报》(Le Matin)采访时,马克·豪泽说:“选用什么名字让他们关系紧张,他认为我可以帮点儿忙。”

 

After helping his friend, Mr Hauser, who has worked with companies such as Nestle and Alstom, saw the business opportunity in extending the service to parents across the world.

在帮助了朋友以后,豪泽凭借多年在雀巢以及阿尔斯通等大企业的工作经验,他看到了商机,意识到可以将起名服务拓展至全球的父母。

 

He created a team of 13 naming specialists and historians, who check numerous databases to ensure the names they come up with do not exist anywhere else. They take into account the culture and nationality of the parents and also make sure the name doesn't have a double-meaning or negative connotations in the 12 most popular languages.

他组建的13人团队里既有起名专家也有历史学家,为了确保所起的名字从未有人使用过,他们需要检查海量的数据。在起名的时候,他们也会综合考虑父母的国籍和文化因素,确保名字在12种最流行的语言里没有歧义或负面涵义。

 

“We rely on culture, the origin and the desires of our customers,” Mr Hauser said. “The pronunciation and spelling need to be intuitive. If a person has to repeat his name four times on the phone and no one understands it, it is a failure.”

豪泽先生说道:“文化、国籍和客户的希望都是我们要考虑的因素。名字的发音和拼写都要直观明了,如果一个人在与人通话时要把自己的名字重复四遍还无法让人理解,那这个名字就是个失败”。

 

The whole process takes four to five weeks, hence the large fee.

收费高昂是有原因的,因为起名的全过程耗时四到五周。

 

"It's the same work, so the same rate, as for the development of a brand name internationally."

“给人起名和给国际品牌起名的工作内容并无二致,所以收费也要保持一致”。

 

Vocabulary

ridiculously: 可笑的

moniker: 名字

celebrity: 名人

offspring: 后代

tension: 紧张

connotation: 内涵

intuitive: 直觉的

 

(译者:don.zhao 编辑:王伟)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn