当前位置: Language Tips> 流行新词

格莱美、奥斯卡,这些奖项名是怎么来的?

沪江英语 2015-06-09 14:52

分享到

 

While some arts awards – the New York Film Critics Circle Awards, for instance – more or less tell you what they are by their name, other awards have a little more mystery in their monikers.
有一些艺术类奖项,比如“纽约影评人协会奖”,你一看名字就或多或少能猜出它是干嘛的。而有些奖就是喜欢卖卖关子。

Oscar
奥斯卡(电影界)

格莱美、奥斯卡,这些奖项名是怎么来的?

According to the Oxford English Dictionary (OED), the alternate name for an Academy Award – an ‘Oscar' – has an uncertain origin, but perhaps comes from the name of Oscar Pierce, an American wheat and fruit farmer. The reason behind this unlikely namesake is Margaret Herrick, librarian (and later executive director) of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, who noted in 1931 that the award statuette reminded her of her ‘Uncle Oscar', the name by which she called her cousin Oscar Pierce. The reference stuck and the award is still referred to as an ‘Oscar' more than 80 years later.
在牛津英语词典上,学院奖的别称奥斯卡并没有确切的来源。有个说法是来自一名叫“奥斯卡·皮尔斯”的美国农民,这两个风马牛不相及的名字,因为玛格丽特·赫里克联系在一起。这位电影艺术与科学学院的图书管理员(后来的执行董事)在1931年时说到学院奖的小金人雕塑长得很像她奥斯卡叔叔,而那位种小麦和水果的农民奥斯卡·皮尔斯就是她的堂兄弟。于是,不知怎么的,“奥斯卡”这个称呼就被一直用到了80年后的今天。

 

Tony
托尼奖(戏剧界)

格莱美、奥斯卡,这些奖项名是怎么来的?

Perhaps surprisingly, the ‘Tony' of the Tony Award does not refer to a man, but to a woman. The annual awards, which are given by the American Theatre Wing and the Broadway League in New York City to honor achievement in live Broadway theater, are named in honor of Antoinette ‘Tony' Perry, an actress, manager, and producer.
你可能不知道的是,托尼奖的“托尼”不是男的,乃是一位女士。这个一年一度的百老汇盛事,由美国剧院翼和百老汇联盟在纽约颁发。它的名字来自知名女演员、制片人和导演安东尼特(托尼)·佩瑞。

 

Emmys
艾美奖(电视剧界)

格莱美、奥斯卡,这些奖项名是怎么来的?

In an era of binge-watching prestige dramas on tablets, the idea of cathoderay televisions feels awfully old-fashioned. However, it is likely that this old-fashioned technology is where the ‘Emmys' got their name. Awarded for achievement in television by the American Academy of Television Arts and Sciences, the Emmys are said to be an alteration of Immy, which is itself a shortening of the term image orthicon. Image orthicon refers to a type of television camera tube popular in the cathode ray television sets of the mid-20th century.
在用平板电脑就可以大享电视剧盛宴的今天,阴极射线电视听起来就是个老古董。然而它却是艾美奖名字的来源。这是由美国电视艺术与科学学院颁发给电视剧界杰出贡献者的奖项,Emmy据说是由Immy演变过来的。Immy是image orthicon(影像正析管)的缩写,这是在20世纪中叶广为使用在电视机上的摄像管。

 

Grammy
格莱美奖(音乐界)

格莱美、奥斯卡,这些奖项名是怎么来的?

The etymological origins of Grammy, of the Grammy Award, which is awarded for achievement in the recording industry by the American National Academy of Recording Arts and Sciences, may also seem obscure to some millennials. After all, in an era when turntables have mostly been supplanted by digital music players, what exactly ‘Grammy' refers to – surely not their grandmother? – may confuse some. The name comes from the shortening of gramophone to gram, with the added -my influence of ‘Emmy'.
格莱美奖是由美国国家录音艺术与科学学院颁发给音乐界卓越贡献者的奖项。Grammy(格莱美)这个词可能千禧年后出生的人看到也会云里雾里,总不能是外婆(grandmother)吧?在这个时代,唱片已经被数字音乐播放器取代,而Grammy就是gramophone(留声机)的简写gram+ 后缀my(和Emmy奖一样)组成。

 

Palme d'Or
金棕榈奖(电影界)

格莱美、奥斯卡,这些奖项名是怎么来的?

The top jury prize awarded at the annual Cannes International Film Festival in Cannes, France, the reason why the award appears in the form of a ‘palme d'or' (‘golden palm') is probably confusing to industry outsiders and those living outside of France. The award is a reference to the coat of arms of Cannes, which features a palm leaf.
金棕榈奖是在法国戛纳国际电影节上颁发的至高无上的大奖。如果你既不在电影圈也不是法国人,可能搞不清“金棕榈”的名字其实是因为它的奖杯上装饰着的金色棕榈枝。(译者注:戛纳这座法国南部的滨海城市,在金银两色的沙滩上到处种植着高大挺拔的棕榈树)

 

Razzies
金酸莓奖(电影界)

格莱美、奥斯卡,这些奖项名是怎么来的?

The infamous Razzies, also known as the Golden Raspberry Awards, are given to the worst in the world of film, and are juxtaposed with the Academy Awards, or Oscars, which traditionally take place the following day. The award was named a ‘raspberry' with reference to the sense of raspberry as a ‘sound made with the tongue and lips, expressing derision or contempt'.
Razzies(金酸莓奖)又叫Golden Raspberry Awards,是一个向烂片致敬的奖项,一般都抢在学院奖,也就是奥斯卡的前一天发布。金酸莓奖起名raspberry(覆盆子)是因为它有喝倒彩(把舌头放在两唇之间并发出声音)之意。

(来源:沪江英语,编辑 Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn