当前位置: Language Tips> 双语新闻

明年“最大牌”服装展:庆女王90岁寿辰 英将举办女王服装展

Largest ever exhibition of the Queen's wardrobe planned for her 90th birthday

中国日报网 2015-11-02 10:32

分享到

 

明年“最大牌”服装展:庆女王90岁寿辰 英将举办女王服装展

Born into the age of the flapper, growing up with the frugality of wartime and witnessing the advent of the miniskirt, the Queen has lived through ten different decades of fashion.
生于女性追求无拘无束的上世纪20年代,成长于节俭朴素的二战时期,还见证了超短裙的诞生,英国女王伊丽莎白二世经历了十个各不相同的时代潮流。

For her own part, Elizabeth II is estimated to have worn well over 10,000 outfits to official engagements over her lifetime, created by a series of dedicated designers.
据估计,伊丽莎白二世一生中出席官方场合穿过的礼服超过一万套。这些服装皆由女王御用的设计师设计而成。

Now a trio of exhibitions by the Royal Collection Trust to mark the monarch's 90th birthday will put more than 150 different outfits on display to the public.
为庆祝女王90岁寿辰,英国皇家收藏信托(Royal Collection Trust)将举办三场展览,向公众展出女王150多套不同服装。

明年“最大牌”服装展:庆女王90岁寿辰 英将举办女王服装展
女王阅兵服:红色的军装、海军蓝色的骑马长裙、黑色三角帽

The largest ever exhibition of the Queen's wardrobe, Fashioning a Reign: 90 Years of Style from The Queen's Wardrobe will bring together childhood fancy dress costumes, military regalia and glamorous ceremonial dresses.
此次展览名为“时尚一世:女王90年穿衣之道(Fashioning a Reign: 90 Years of Style from The Queen's Wardrobe),将是史上规模最大的女王服装展。展览将呈现女王童年时期的剧服、阅兵服以及华丽的礼服。

The three displays will each have a distinct theme. The fancy dress costumes worn by the young Princess Elizabeth at wartime family pantomimes will be on show at Windsor Castle from September 2016 alongside dazzling evening gowns and smart official clothes.
三场展览都主题鲜明。温莎城堡(Windsor Castle)的展览将于2016年9月举办,展出二战时期伊丽莎白公主出演家庭童话剧时所穿的剧服。此次展览还会展出女王令人炫目的晚礼服和干练的正装。

明年“最大牌”服装展:庆女王90岁寿辰 英将举办女王服装展
女王表演《灰姑娘》舞台照

It is not known yet which pantomime costumes will be included, but the Queen and her younger sister, the late Princess Margaret, appeared on stage in their youth in a number of shows including Aladdin and Cinderella, where Elizabeth played the role of Prince Florizel.
展览将展出哪些童话剧服装还尚未可知,但伊丽莎白二世和她的妹妹玛格丽特公主(已过世)幼时曾出演多部童话剧,包括《阿拉丁》和《灰姑娘》。在《灰姑娘》中女王扮演的是弗罗利泽王子。

She was once again given the male part in a performance of Sleeping Beauty in 1942, where Margaret was Fairy Thistledown and her elder sister Prince Salvador.
1942年,在演出《睡美人》时,伊丽莎白二世再次担纲男性角色——萨尔维多王子,而妹妹玛格丽特公主则扮演了蓟花仙子。

The focus at the Palace of Holyroodhouse will be tartan, tracking the use of the pattern in royal dress over the years. The exhibition at the Edinburgh residence will open on 21 April 2016, the day the Queen turns 90.
荷里路德宫(Palace of Holyroodhouse)的展览将围绕花格图案进行,向人们展现历年来皇家礼服所用花格图案的历史变迁。这场将在女王的爱丁堡宅邸举行的展览将于2016年4月21日开幕,也就是女王90大寿当天。

明年“最大牌”服装展:庆女王90岁寿辰 英将举办女王服装展
女王的婚礼礼服预计将展出

The flagship exhibition at Buckingham Palace will display the full the sartorial spectrum of the Queen's life, from early childhood to her wedding and coronation clothes and special ensembles put together for State Visits. The display will coincide with the summer opening of the state rooms at the palace from August next year.
最为盛大的展览将在白金汉宫(Buckingham Palace)举行。这场展览将完整地展出女王一生的服装剪裁变迁,从幼年着装到婚礼礼服,从加冕时所穿的礼服到为专门为国事访问设计的套装。这场展览将于2016年8月开幕,与白金汉宫的国事厅夏季对外开放的时间一致。

明年“最大牌”服装展:庆女王90岁寿辰 英将举办女王服装展
女王在加冕典礼上穿的连衣裙

Known for her brightly coloured outfits, the Queen once remarked, "I can never wear beige because nobody will know who I am".
女王以着装颜色鲜艳而闻名,她曾说道:“我绝对不能穿淡棕色的衣服,那样可没人能认出我是谁了”。

明年“最大牌”服装展:庆女王90岁寿辰 英将举办女王服装展
女王参加威廉婚礼时所穿服装

For the wedding of the Duke and Duchess of Cambridge she wore a sunny yellow dress with sunray beading at the neckline, while at her great-grandson's christening she opted for a sky blue shade.
剑桥公爵夫妇大婚之际,女王身着明黄色套裙,领口还饰有太阳褶珠绣。重孙乔治小王子受洗时,女王选择了一件天蓝色外套。

The Queen is estimated to have completed around 25,000 royal engagements in her lifetime, although some of these involved repeated outfits.
据估计,英国女王伊丽莎白二世一生中出席的皇家活动达2.5万场左右,尽管有些服装也穿了不止一次。

Vocabulary

flapper(20世纪20年代举止与衣着不受传统拘束的)年轻女子

advent:出现

fancy dress:(在化装舞会上穿的)服装

regalia:盛装,礼服(特指某一职位所应穿戴的服饰、勋章等)

pantomime:童话剧

sartorial:衣着的,制衣的

spectrum:范围

coronation:加冕仪式

ensemble:全套匹配协调的女服装(如衣、裙、鞋、帽、领带、手套等)

beige:淡棕色的

christening:洗礼

英文来源:每日电讯报

译者:许楠楠

审校&编辑:刘明

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn