当前位置: Language Tips> 实用口语

跟着习大大访新,Singlish学起来

中国日报网 2015-11-07 13:26

分享到

 

11月6日,习近平主席将前往新加坡进行国事访问。作为资深英语学习爱好者,小编自然要着力研究一下著名的Singlish(新加坡英语)了。

新加坡式英语的语法参照了一些方言中的语法,比如新加坡土语马来语,通常会省略大部分介词、动词变位和名词的复数形式。词汇上,则反映出了新加坡广泛的移民血统。新加坡式英语的词汇借鉴了马来语、闽南语、粤语、普通话和其他中国方言,还有印度南部的泰米尔语。

比如“lim kopi”(喝咖啡)一词,“lim”是闽南语的“喝”,“kopi”是马来语的“咖啡”,“lim kopi”就是二者的结合。

一个非常焦虑的人会被称为“kancheong spider”(焦虑的蜘蛛)。“kancheong”是粤语中“焦虑”的意思,这个词会让人联想到一只蜘蛛惊慌失措团团转的场面。

当你遇到无法忍受的情况,可以大喊一声:“Buay tahan!”(不能忍了!)“buay”是闽南语“不能”的意思,“tahan”是马来语“忍受”的意思。

不过,新加坡人也会把标准英语中单词改头换面。

比如,“reverse”(倒车)被改成了“gostan”,来源于航海术语“go astern”(后退)。这个词提醒新加坡人,新加坡曾是英国的一个港口。

“Whack”在标准英语里的意思是“狠揍某人”,到了新加坡式英语中,则被引申为了新加坡人最爱的消遣——“吃”,也表示“胡吃海塞”。

跟着习大大访新,Singlish学起来

新加坡式英语还发明了一系列简单词汇,它们本身没有任何意义,但放在句末时则可以大大改变你说话的语气。

“I got the cat lah”(我抓到猫lah!)是肯定语气,表示你抓到了这只猫。“I got the cat meh?”(我抓到猫meh?)则为困惑语气,表示你可能把猫丢了。

跟着习大大访新,Singlish学起来

过去,新加坡式英语只是一种口头语言,现在则演化出了书写形式,出现了可以体现发音的拼写形式。这多半要归功于社交媒体的影响。

比如,“Like that”(像这样)在新加坡式英语里的写法是“liddat”。

20世纪90年代,情景喜剧角色“Phua Chu Kang”葛米星使得“Don't play play”这句话开始流行起来,大概意思是“别来烦我”。新加坡式英语中,更精确的书写形式是“Donch pray pray”。

困惑了吗?Donch get kancheong(别着急)。

在新加坡多呆点时间,you sure get it lah(你一定能学好的lah)!

17个常见新式英语单词

1. Shiok

跟着习大大访新,Singlish学起来

Ecstasy? Delicious? Pleasurable? How about just Shiok.
激动?好吃?舒服?一个Shiok都能搞定。

2. Cheem

跟着习大大访新,Singlish学起来

Difficult? Confounding? Confusing? Complex? Perplexing? Bewildering? Cheem or cheemanology can replace all of those.
难题、困惑、羞愧?用Cheem或者cheemanology就可以啦。

3. Jialat

跟着习大大访新,Singlish学起来

Deep shit? Tiring? Arduous? In trouble? Something’s very bad? Life is hard? All very jialat. Like the weather, it’s quite jialat nowadays.
遇到糟糕的事情,碰上了坏事,生活艰辛,都可以用jialat表示。就像最近的天气,真是jialat!

4. Abuthen

跟着习大大访新,Singlish学起来

Ask stupid questions and you get stupid answers. Sometimes you just get an ‘abuthen?’
问了个愚蠢的问题,结果还得到一个更蠢的答案,这就是abuthen。

5. Agaration

跟着习大大访新,Singlish学起来

How much salt to put into your cooking? Agar agar. Nothing is more inaccurate yet precise than agaration.
做饭要放多少盐?Agar agar就够了。

6. Hoot

跟着习大大访新,Singlish学起来

Hoot can mean beat, buy or bet.

“Don’t piss me off! If not I will hoot you then you know”

“Did you go to the shopping centre? What did you hoot?”

“Tonights match between Holland and Chile, which team will you hoot?”

Hoot词义较广,可以指“打、购买或者打赌”,比如:

“你别惹我,否则我会打你的”

“你去商场了?买什么了?”

“今晚是荷兰对阵智利,你赌哪个队赢?”

7. Basket

跟着习大大访新,Singlish学起来

The British use it as a euphemism for ‘bastard’. We use it as a substitute for ‘bastard’, ‘s**t’ and ‘crap’.
英国人用basket作为bastard的委婉说法,我们用basket指代bastard、s**t以及crap。

8. Cannot make it

跟着习大大访新,Singlish学起来

Not up to the task, utterly useless, not bound for success, unable to attend. All cannot make it.
任务完不成,毫无用处,注定失败,不能出席,都可以用cannot make it表示。

9. Corright

跟着习大大访新,Singlish学起来

Righter than right. Corright or corwrong?
无比正确的时候就用corright。举一反三,无比错误的时候是不是就可以用corwrong?

10. I don’t know you / How I know you

跟着习大大访新,Singlish学起来

Instead of “How should I know why you 1) choose to be such an idiot; 2) did not listen to me in the first place; 3)took a wrong turn”, you can just use “I don’t know you” or “How I know you” which is quicker, less confrontational, and can be used for limitless scenarios to push blame.
事后推卸责任用这个最有效啦!比如:我怎么知道你会这么白痴;一开始不听我的;拐错弯。一句I don’t know you或者How I know you,说起来更溜,不会那么有正面冲突的感觉,简直是万能句。

11. Earlier never say / Never say earlier

跟着习大大访新,Singlish学起来

The perfect come back line for people who like to give 20/20 hindsight comments or horse-behind-cannon remarks.
马后炮万能句,意思就是“我早就说过了”。

12. Yaya Papaya

跟着习大大访新,Singlish学起来

When conceited, proud, arrogant just does not quite adequately describe that person, you can always call them yaya papaya and people will understand.
描述一个极其自负、傲娇的人的最高境界。

13. Talk cock

跟着习大大访新,Singlish学起来

Some smart alec will say ‘There is a perfect equivalent in English! It’s ‘bullshit’. It’s shorter too.”
相当于英语里的bullshit,明白了吧?

14. Steady

跟着习大大访新,Singlish学起来

It could just mean yes, or it could be awesome. It could even mean asking someone to be your girlfriend/boyfriend.
这个词意思比较多,可以当yes讲,有时候表示“很棒”,有时甚至可以在表白的时候用。

15. Ponteng

跟着习大大访新,Singlish学起来

Skip school? That’s playing truant. Skip work? That’s called skiving. Skip ICT? That’s called AWOL. Or for Singaporeans it’s just ponteng school, ponteng work, ponteng reservist.
逃学、翘班、逃避兵役,各种逃避都可以用ponteng表示。

16. Your head

跟着习大大访新,Singlish学起来

I have no idea how to explain this. Just…. your head ah!
其实也没有实质的意思,就是我们汉语里平时也会说的“你个头”的意思。比如:看你个头!

17. Han nah / Yah lah

跟着习大大访新,Singlish学起来

When someone nags you too much, this is the best response to get them off your back. The more Han Nahs / Yah Lahs the more irritated you are.
有人老找你茬、对你挑三拣四的时候,就可以用Han nah或Yah lah来回应。你用的频率越高,说明你越不耐烦。

(来源:BBC杂志,编译:Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn