当前位置: Language Tips> 流行新词

动物界的“跨种群友情”

中国日报网 2016-02-25 08:54

分享到

 

去年在微博上有一个很火的老虎和羊相爱的帖子。说的是在俄罗斯野生动物园里,一只山羊被放进老虎的居住区内供其享用,结果,山羊见到老虎不躲闪,还霸占了老虎的床铺。老虎没有生气嘶吼,也没有血盆大口消灭山羊,而是默默守护山羊,最终他们发展成了一对相亲相爱的“虎羊CP”。

动物界的“跨种群友情”

这种跨种群的友情其实并不少见,在英语里一般用interspecies friendship来表示。

Interspecies friendship refers to the social relationships formed between members of different animal species.
Interspecies friendship指不同种群的动物之间发展出来的社交关系,也就是“跨种群友情”。

Online, media documenting these amiable associations are often shared in animal-related blogs, social media and discussions forums.
在网络上,这些动物之间友好关系的媒体报道经常会被分享到动物相关的博客、社交媒体以及论坛上。

那么,interspecies friendship这个说法是怎么传播开的呢?

事情是这样的。

动物界的“跨种群友情”

In December 2004, a hippopotamus nicknamed Owen was brought to the Haller Park rescue center in Mombasa, Africa, where he bonded with Mzee, an Aldabra giant tortoise.
2004年12月,一只名叫欧文的河马被送到非洲蒙巴萨的哈勒公园救助中心,在那里,他和一只名叫米基的阿尔达布拉象龟产生了友谊。

In January 2005, the site OwenAndMzee was launched to document the interspecies friendship. In 2006, caretakers separated the two animals due to fears that the hippopotamus could potentially harm the tortoise..
2005年1月,救助中心为他们专门建立了一个叫OwenAndMzee的网站用来记录双方的友情发展。2006年,饲养员们还是把他们给分开了,因为他们担心河马会伤害到象龟......

On November 9th, 2008, the Interspecies Friends blog was launched on Blogspot, highlighting photographs and stories of “unique animal friendships from around the world.”
2008年11月9日,知名博客网站blogsopt上建立了一个名为Interspecies Friends的博客页面,专门用来展示“世界各地表现动物之间独特友谊”的照片和故事。

下面,我们就来见识见识这些年见诸网络的各类动物友情吧!

动物界的“跨种群友情”

小鸭子刚刚没了妈妈。慈爱的大狗把小鸭子浑身都舔干净,然后他们成了好朋友。

 

动物界的“跨种群友情”

小松鼠被遗弃在路边,女主人把它捡回家。男主人提议把小松鼠放到一窝刚出生的小猫当中一起养。猫妈妈也不介意!

 

动物界的“跨种群友情”

这只猫头鹰一直想要个自己的孩子,可总是孵化不成功。男主人从邻居家得到一枚鹅蛋,想着安慰一下猫头鹰受伤的心情,结果呢,竟然成功孵出来一直小鹅!

 

动物界的“跨种群友情”

女主人捡回来一窝刚出生五个星期的小猫,想着自家的猫会待它们视如己出。没想到,最后照顾这些小家伙的是她们家的兔子!

(中国日报网英语点津 Helen)

上一篇 : “阿凡达疗法”治抑郁
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn