当前位置: Language Tips> 流行新词

中年经历职场“动力减退”

中国日报网 2016-05-10 09:25

分享到

 

在公司待了几年以后,对工作的热情没有前几年那么高,有新的想法也不愿意去实践,公司的活动也不怎么参加。那么,你可能是正在经历职场“动力减退”。

中年经历职场“动力减退”

The idea of burnout at work has been with us for decades. But recently, executive coaches and business psychologists have started talking about “brownout”, which is a sort of junior sibling. Staff affected by brownout become disengaged, demotivated and lose interest in their jobs.
职业倦怠这个概念已经伴随我们几十年了。不过最近,主管培训师和商务心理学家们开始讨论“动力减退”,这似乎是职业倦怠的初级阶段。受“动力减退”影响的员工会变得工作不投入,没有动力,对工作失去兴趣。

As the name suggests, brownout is not as serious as burnout, but it is much more prevalent. Brownout can be fairly mild and is usually reversible, but in the long term can cause serious problems.
从名字可以看出来,“动力减退”没有“倦怠”那么严重,但是,在员工中更加普遍。“动力减退”的症状表现相对温和,而且通常是可逆的,但是从长期来看,可能会导致严重问题。

The more usual symptoms of brownout tend to be disengagement, discontent, and lethargy. You’ll turn up for work (and may even put in very long hours) but your heart isn’t in it. You’re not interested in new ideas, you’re not proactive and you’re less communicative and sociable. You’ll use any excuse to not show up. A cold becomes flu.
“动力减退”常见的症状有:工作不投入、不满意,没有精神。你会照常在单位出现(而且可能下班了也不走)但你的心已经不在那里了。你对新的想法没有兴趣,你不会积极主动,不愿意交流和社交。你会找任何借口请假。普通的感冒变成了流感。

The causes of brownout are very much linked with the new world of work and changes that have taken place. One of the main factors behind it is very large amounts of rather dull work. Technology has played a role too, by allowing work to eat into our home lives. With smartphones, we are often never truly not at work. Our evenings, weekends and holidays are no longer our own and so we never switch off and recharge.
引发“动力减退”的原因可能跟工作环境的变化有关。其中一个主要因素是大量枯燥的工作。另一个因素是科技的发展,使得工作蚕食了我们的家庭生活。有了智能手机,我们似乎永远在工作。我们的夜晚、周末和假期都不再属于我们自己,我们永远都不会关机,所以也不会有时间充电。

(中国日报网英语点津 Helen)

上一篇 : 日本游客“哈巴黎”
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn