当前位置: Language Tips> 双语新闻

你在哪个国家的人眼里更加性感?

Are YOU sexier overseas? Travellers reveal the countries where they are considered far more attractive than at home

中国日报网 2016-11-30 13:12

分享到

 

你一定很奇怪为什么有些看上去歪瓜裂枣的人到了国外反而被奉为男神女神般的存在,不是他们眼睛瞎了,而是因为各国人的审美观大不相同。想知道你在哪个国家的人眼中最具魅力吗?一起来看看。

你在哪个国家的人眼里更加性感?

They say that beauty is in the eye of the beholder, but it seems that often it is even more powerful if that beholder is from a different country.
人们都说情人眼里出西施,但似乎异国人往往更能欣赏你的美。

Much like how people with straight hair want curly hair or those with pale skin indulge in fake tanning, men and women often find that they are significantly more attractive when visiting another country.
就像是天生直发的人总是想换头卷发,皮肤白的人总对小麦色无法自拔一样,人们发现,当他们去外国旅游时,他们往往会变得更加有魅力。

Travellers have taken to social media to share their tales of this confusing yet pleasant phenomenon.
针对这一让人困惑又愉悦的现象,旅游者们纷纷在社交媒体上分享自己的故事。

Men from Asian countries who claim they are considered distinctly average at home say they have become studs in Western countries while Eastern European ladies of a similar ilk said they have attracted huge amounts of attention in places like China.
一些自称在本国被认为相貌平平的亚洲男性发现,他们在西方国家会魅力大增;同样的,在本国貌不惊人的东欧女性在中国等地会变得格外引人注目。

Tourists have now been sharing the details of these eye-opening visits on Quora.
现在,旅游者们正在问答网站Quora上分享他们令人大开眼界的旅行经历。

In a forum post, they detailed just how much more attractive they were considered in a country other than their own, and why.
在论坛上的一篇帖子里,游客们详细地讲述自己在外国魅力如何大增,而且还说明了原因。

For some, it was that their dark skin seemed exotic to locals, in other cases it was the colour of their hair or slim build.
一些人说,他们之所以受欢迎,是因为黝黑的皮肤充满了异域风情,还有一些人表示,是头发的颜色或是苗条的身材令他们魅力大增。

To find out where you need to holiday next for a bit of an ego boost, read on.
想知道去哪个地方度假会让你的自我感觉变好么?接着往下看吧!

An American woman in Scandinavia
一名在斯堪的纳维亚的美国女性

Marie Horace from South Florida said:
来自南佛罗里达州的玛丽•荷瑞斯说:

'I am mostly of Latin Afro Caribbean descent and it's quite diverse where I live, so I am considered pretty average looking.
“我基本上是拉丁美洲加勒比黑人的血统,这并不符合当地人的审美,所以大家都觉得我相貌平平。”

'Most guys go for full-figured women like the Kardashians but I am what most people here would label as "skinny" and I got teased at school quite a bit actually because of it.
“大部分男生追求像卡戴珊姐妹那样丰乳肥臀的女生,但我总会被贴上‘瘦骨嶙峋’的标签,为此我在学校受了不少取笑。”

'Imagine my surprise when at University I went on a trip to Scandinavia, and got reactions there from men I never in a million years thought possible - I was called beautiful more times than I could count and I've seen Swedish women, they are gorgeous!'
“但读大学期间,我去斯堪的纳维亚旅行了一趟,你想象不到我有多惊讶。我从来没想过会有那么多男人夸我漂亮,我都数不过来了。我还见到了瑞典的女性,她们真的很美!”

An Indonesian woman in Europe
一位在欧洲的印度尼西亚女性

LLolyta from Indonesian said:
来自印度尼西亚的洛丽塔说:

'In my home country, I am not considered as beautiful but when I went to Europe last summer I got a lot of attention, especially from Western guys.
“在我的故乡,人们并不认为我漂亮,但去年夏天我去欧洲时,我得到了很多关注,尤其是西方男人的目光。”

In Indonesia, having a tanned skin tone is not considered beautiful - fair or light skinned with long straight hair are the basics "rules" of being attractive.
在印度尼西亚人眼中,黝黑的肤色并不好看——白皙的皮肤加上长而直的头发才是美丽的基本标准。

A Russian woman in China
在中国的俄罗斯女性

Katherine Mesh, from Siberia in Russia said:
来自俄罗斯西伯利亚的凯瑟琳•梅舍说:

'One of the best countries to feel more attractive is indeed China.
“中国是最能让你觉得自己魅力大增的国家之一。”

'I am from Siberia, where there are more beautiful and uptight ladies than anywhere else.
“我来自西伯利亚,那儿漂亮又保守的女士比任何一个地方都要多。“

'But in China, even after workout or with no make-up at all you are still beautiful and exotic to Chinese people.'
“但在中国,即使你刚刚结束锻炼,或者压根没有化妆,在中国人眼里,你依旧无比美丽,充满异域风情。”

你在哪个国家的人眼里更加性感?

An Asian-American in Singapore
在新加坡的亚裔美国女性

Wansai Ounkeo from the US, said:
来自美国的万塞•奥恩寇说:

'In America, my dating life was pretty barren - I was this 5'7", introverted Asian guy, with what my brother considered to be "bland Asian physical characteristics that make you forgettable".
“在美国,我的约会经历几乎是一片空白。我身高170cm,是个性格内向的亚洲男生。我哥哥认为这是“典型的亚裔温和性格,不容易给人留下深刻印象。”

'After landing in Singapore, my dating life basically exploded and just kept exploding.
“但自从我到了新加坡,和我约会的人一下子多了起来,而且还在不断增加。”

'I even had strangers follow me and proposition me for various sexual activities.'
“我甚至还被陌生人跟踪过,他们邀请我参加各种性派对。”

A Nepalese woman in Eastern Europe
在东欧的尼泊尔女性

Pooja Gautam from Nepal said:
来自尼泊尔的普加•高塔姆说:

'In Nepal, I used to be considered average looking and girls with lighter skin always got way more attention than myself.
“在尼泊尔,我总被看做一个相貌平平的人,那些皮肤更白的女生总是比我更加耀眼。”

'Here in Poland though, it’s not very common to see darker foreigners and I have received unusually high levels of attention from the locals.
“但在波兰,因为很少看到皮肤较黑的外国人,所以我受到了当地人很高的关注。”

'Tanning salons are a big thing in Polish cities and some Poles find it hard to believe when I tell them that many Nepalese people carry umbrellas on hot, sunny days to prevent their skin from turning darker.
“在波兰的城市中,日光浴沙龙是很流行的一件事。所以当我告诉一些波兰人,很多尼泊尔人会在炎热的太阳下撑伞以防皮肤被晒黑时,他们表示难以置信。”

An Indian woman in Africa
在非洲的印度女性

Sonali Gupta from India said:
来自印度的索娜丽•笈多说:

'I am a typical Indian girl and I certainly don't fit in the category of beautiful.
“我是一个典型的印度女孩,并且我肯定与‘漂亮’这个词不沾边。”

'I recently went on a trip to South Africa and was pleasantly surprised to receive so many compliments on my looks.
“但前不久我去南非旅行,我惊喜地收到了很多人对我相貌的夸赞。”

'It felt really nice to be called beautiful and receive comments on my smile, as well as hair.'
“被夸漂亮的感觉真的是太好了,他们说我微笑的样子好看,还夸我的头发也不错。”

An Eastern European woman in the UK
在英国的东欧女性

Alzbeta Ze from the Czech Republic said:
来自捷克共和国的阿尔兹贝塔·泽说:

'I have never been considered particularly beautiful - the beauty standard in the Czech Republic is tanned women with slim bodies but proper boobs and hips, long hair, clear skin and symmetrical faces.
“我在本国人眼里从来也不是很漂亮的那种类型——捷克人心目中的美女是那种拥有浅褐色的光洁肌肤,身材苗条但胸部和臀部丰满,一头长发,面部匀称的女性。”

'I'm not fat but I have quite a lot of curves and my skin is really, really pale.
“我虽然不胖,但我有一些赘肉,另外皮肤也极其苍白。”

'But whenever I go to the UK, I am approached and invited on dates a lot and and when I lived in Sweden and I got a lot of attention from men there.'
“但我只要去英国,就会被很多人搭讪并收到很多约会邀请;在瑞典时,我也受到了男性的许多关注。”

英文来源:每日邮报
翻译:魏倩(中国日报网爱新闻iNews译者)
审校&编辑:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn