当前位置: Language Tips> 双语新闻

无味香水让你散发独特味道

A company has created scentless fragrances that smell different on each wearer

中国日报网 2017-02-08 08:35

分享到

 

已经对各种香水或浓郁或淡香的味道感到厌倦?想拥有一款散发出独特味道的香水?新型无味香水正好能满足你的需求。这款香水的独到之处在于,它貌似无味,但喷在每位使用者身上,都能散发出独一无二的香味。

无味香水让你散发独特味道

On the face of it, scentless cologne might seem pointless. If it’s not going to spritz you with enticing-smelling scent, what’s the point?
乍看起来,无味香水可能毫无意义。如果洒上香水却不能让你拥有诱人的香味,意义何在?

And yet one perfume company is selling just that - Escentric Molecules fragrances are practically scentless, but apparently mingle with the wearer’s natural pheromones to create a unique smell.
而一家公司正在销售这种无味香水。Escentric Molecules香水几乎无味,但似乎可以与使用者的天然信息素混合,发出独特的气味。

After all, no one wants to smell the same as everyone else, do they?
毕竟,没人愿意和其他人的气味相同,是吧?

It's a scientific new approach to perfumes - there is just one aroma molecule in each fragrance, and the other (odourless) ingredients in the formula are selected to enhance this aroma-molecule and amplify its key qualities.
这是一种崭新且科学的香水制作法,每瓶香水只有一个芳香分子,配方中加入的其他(无味)成分是为了加强芳香分子的效果,并放大其关键品质。

The concept was created in 2006 by perfumer Geza Schoen, who has been heralded as a rising star in the fragrance industry. The range is now stocked in Selfridges, Liberty London and on Net-a-Porter.
这一理念是2006年由香水商格扎-舍恩提出的,他已经被誉为香水界的新星。这一香水系列如今在塞尔福里奇百货、伦敦利伯提百货、以及电商Net-a-Porter有售。

It’s a unique departure from traditional perfumes and colognes that are generally made up of top-, middle- and base-notes, and tend to smell the same on everyone.
这和传统的香水有很大不同。传统香水一般有前调,中调和后调,喷在每位使用者身上后味道都相同。

Because of something called olfactory adaptation, you never know quite how strongly your fragrance smells either - after a few minutes of exposure to a smell, it becomes 80 percent less powerful.
由于嗅觉适应,你永远都不知道自己喷的香水有多香,在闻过几分钟之后,香味对你来说就散掉了80%。

Escentric Molecules are shaking things up though, and celebrities including Rihanna, Beyoncé, Jay-Z and Kate Moss are rumoured to be fans. It likely won't be long before other perfumers are experimenting with the technology too.
Escentric Molecules香水让人们大开眼界。据说蕾哈娜、碧昂斯、杰斯、和凯特-摩斯等众多明星都是这款香水的粉丝。看起来很快其他香水商就也要尝试这种制作方法了。

The colognes are unisex and smell different on every wearer, but much like the majority of designer perfumes, 100ml of eau de toilette will set you back nearly £70.
这些香水男女皆宜,在每个使用者身上散发出不同的味道,但就像大多数品牌香水一样,每100毫升的淡香水售价大约要70英镑。

New York-based GQ writer Adam Hurly recently tried the fragrances and revealed that he was pleasantly surprised by them, despite being sceptical beforehand: “I liked it. I liked it a lot,” he wrote.
纽约GQ作家亚当-哈利最近尝试了无味香水,并透露说尽管之前对无味香水非常怀疑,但尝试后感到非常惊喜。他写道:“我喜欢它,非常喜欢。”

Hurly tested two of the Escentric Molecules fragrances: the confusingly-named ‘Escentric 01’ and ‘Molecule 01.’ Of the two, he preferred the former.
哈利尝试了两款Escentric Molecules无味香水:Escentric 01和Molecule 01,这两款的名字有些让人混淆。他更喜欢第一款。

“Once applied, it reminded me of how my loved ones (and other people I get close enough to smell) have a unique, identifying scent to them - some original musk that permeates their apartment and clothes and car,” he explains.
他解释说:“喷上香水后,它让我想起我所爱的人(和其他我很亲近,能够闻到体味的人)都有一种独特的、容易分辨的气味,一些原始的麝香味道弥漫在他们的公寓里、衣服上和车里。”

But there’s no way of knowing how you’ll smell until you spritz yourself with the perfume.
但直到你喷上这种香水,才能知道到底会散发出什么气味。

英文来源:独立报
翻译&编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn