当前位置: Language Tips> 流行新词

“伪纪录片”受关注

中国日报网 2017-03-20 10:59

分享到

 

荷兰电影导演伊文思说过:当代纪录片的趋势是,故事片向纪录片靠拢,纪录片向故事片靠拢。于是,故事片与纪录片界限的日益模糊,成为当代电影的一大特征。今天咱们就来讲讲受到越来越多关注的“伪纪录片”。

“伪纪录片”受关注

Mockumentary is a fictional film that is in the style of a documentary and pretends to be a documentary.
“伪纪录片”是指“仿照”纪录片,并以纪录片的风格拍摄的虚构电影。

Mockumentary (also known as mock documentary) is a genre of film and television in which fictitious events are presented in documentary format.
“伪纪录片”是指虚构的故事以纪录片的形式呈现的影视类型,英文也写作mock documentary。

These productions are often used to analyze or comment on current events and issues by using a fictitious setting, or to parody the documentary form itself.
这些作品常使用虚构背景,或以纪录片的形式分析或评论当下的热门事件和话题,

They may be either comedic or dramatic in form, although comedic mockumentaries are more common.
喜剧性的“伪纪录片”更为常见,也有故事性的“伪纪录片”。

A dramatic mockumentary should not be confused with docudrama, a genre in which documentary and dramatic techniques are combined to depict real events.
故事性的“伪纪录片”不应与文献纪录片混淆。文献纪录片是一种将纪实与叙事技巧相结合,描述真实事件的影视类型。

例句:

The mockumentary "This is Spinal Tap" documents the fictional band Spinal Tap.
“伪纪录片”This is Spinal Tap记录了虚构乐队Spinal Tap的故事。

(中国日报网英语点津 yaning)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn