当前位置: Language Tips> 流行新词

牛津热词:礼貌的最低程度

牛津辞典 2018-07-10 16:03

分享到

 

最近,华盛顿特区的一家餐馆老板出于道义拒绝向美国总统特朗普的新闻秘书莎拉•桑德斯(Sarah Sanders)服务,并要求她离开餐馆。桑德斯在随后一天的周六发推文说起此事,并引发了评论者们数天的争论。

牛津热词:礼貌的最低程度

无论共和党人还是民主党人,很多评论人员都认为这一事件只会加深民众的分歧,而有些人则指着特朗普本人的名字高呼伪善和虚伪,更不用说民众们抗议的权利了。在这场争论的中心出现了一个流行词,那就是:civility。

Civility的定义是“行为和言语中的礼貌和客气”,在16世纪中期就已经有使用记录。在《牛津英语辞典》(The Oxford English Dictionary,简称OED)中还补充到,该词已经变为暗示在社交情境中礼貌得体的“最低程度”。

如果追溯到13世纪晚期,单词civility的最早含义是“citizenship 公民身份”。这引导我们回到单词的词根:civis,它最初来自拉丁语,经由法语引入,意为尤其区别于士兵的“公民”。如今的单词civilian(平民)保留了这一含义,而citizen(公民)一词也可以追溯到词根civis,以及city、civic和civilization都是这个词根衍生而来。

因此,civil一词有一种“公民的适当行为”的词源含义——这个词根的含义罗马人也是非常熟识的,正如他们母语中civilis也是表示“谦逊的、不装腔作势的”,而在其他法律语境中也产生了例如civil partnership(民事关系)等词义。

文章编译自以下英文原文的部分内容:

点击阅读原文

欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博

牛津热词:礼貌的最低程度

(来源:牛津辞典 编辑:丹妮)

上一篇 : 牛津热词:Poorface穷脸
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn