首页  | 新闻热词

第三方支付机构获“跨境支付”牌照

中国日报网 2013-09-27 08:58

分享到微信

近日,支付宝、汇付天下等多家第三方支付企业接到国家外汇局的口头通知,被告知他们已获得跨境支付业务试点资格,“不过纸质的文件还没拿到手。”

请看相关报道

Chinese third-party payment companies are said to have obtained licenses for the first cross-border settlement pilot programs, a news report said on Wednesday. 

Under the pilot programs, online payment service providers can act as agents to help handle cross-border currency settlements for Chinese shoppers placing orders on overseas websites as well as for those overseas shoppers making purchases on Chinese websites.

参与试点的在线支付服务提供商可以代理的身份帮助在海外网站上购物的中国消费者完成跨境货币支付,同时也可以帮助在中国网站购物的海外消费者完成交易。

第三方支付平台(the third-party payment platforms)为网购一族(online shoppers)提供了巨大的便利。现在,随着跨境支付(cross-border settlements)试点的展开,境内消费者在网上“海淘”就更方便了。也就是说,消费者以后在国外购物网站买东西也可以直接用支付宝等平台直接用人民币支付了。

外汇局规定,试点支付机构为客户集中办理收付汇(foreign currency payments and receipts)和结售汇(foreign exchange trading)业务,货物贸易单笔交易金额不得超过等值1万美元,留学教育、航空机票和酒店项下单笔交易金额不得超过等值5万美元。

17家获得资格的公司获得的业务资格有所侧重,分别涉及跨境电子商务外汇支付业务(cross-border e-commerce settlements)、货物贸易(cross-border trade business)、留学教育(cross-border education)、航空机票(cross-border air tickets)以及酒店住宿(cross-border hotel booking)。

相关阅读

香港打击奶粉“跨境平行交易”

人民币“跨境结算” cross-border settlement

各种“支付形式”的英文表达

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

各种“支付形式”的英文表达

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序