首页  | 权威发布

迎中秋赏名诗英译——李白《月下独酌》

中国日报网 2014-09-01 14:31

分享到微信

中秋将至,英语点津为大家准备的礼物就是一首首经典名诗及其英文版本,一起来欣赏学习吧!

月下独酌

李白

花间一壶酒, 独酌无相亲;

举杯邀明月, 对影成三人。

月既不解饮, 影徒随我身;

暂伴月将影, 行乐须及春。

我歌月徘徊, 我舞影零乱;

醒时同交欢, 醉后各分散。

永结无情游, 相期邈云汉。

DRINKING ALONE WITH THE MOON

Li Bai

(Ying Sun译)

From a wine pot amidst the flowers,

I drink alone without partners.

To invite the moon I raise my cup.

We're three, as my shadow shows up.

Alas, the moon doesn't drink.

My shadow follows but doesn't think.

Still for now I have these friends,

To cheer me up until the spring ends.

I sing; the moon wanders.

I dance; the shadow scatters.

Awake, together we have fun.

Drunk, separately we're gone.

Let's be boon companions forever,

Pledging, in heaven, we'll be together.

 

相关阅读

迎中秋 赏名诗英译——李白《关山月》

迎中秋 赏名诗英译——苏轼《水调歌头》

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95d44a3103f6866ee845c

中秋特供:Fly Me To The Moon

5af95d44a3103f6866ee845c

中秋节缤纷双语祝福

5af95d44a3103f6866ee845c

“中秋赏月险”英文怎么说

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序