首页  | 新闻热词

“专车服务”再掀烧钱大战

中国日报网 2015-03-16 15:30

分享到微信

免费的饮用水、充电器、纸巾、上下车司机的开门服务,专车确实高大上。那么“专车”用英语怎么表达呢?

Information about customers calling for car service pops up on a map in UCAR app, Shanghai, Feb 11, 2015. [Photo/IC]

 

请看《中国日报》报道:

It's no more a dream to enjoy a free ride with the driver dressed in a suit holding the car door and even carrying the luggage for you, thanks to the heavy coupons companies have been throwing around since day one of chauffeur-driven car-on-demand service was launched in the country.

免费乘车,并让身穿制服的司机为你开车门搬行李现已不再是梦,从专车服务(chauffeur-driven car-on-demand service)在中国开启的第一天起,相关公司就开始将大把大把的优惠券抛向市场。

Chauffeur意为“私人司机”,on-demand意为“经要求,随叫随到”。连在一起,chauffeur-driven car-on-demand service就是“有私人司机的叫车服务”,也就是我们所说的“专车”的内涵。如果想要简练一点的话,“专车服务”也可以用chauffeured car services来表示。

专车服务作为打车软件的延伸(an extension to taxi-hailing applications),去年才刚刚兴起。滴滴和快的开拓专车市场之后,神州租车闪电入局,之后AA租车、易到用车、Uber专车相继入市,打响了“烧钱(cash burning)大战”。就在滴滴貌似要一统江湖之时,神州租车以25亿补贴(subsidy)杀入,而国际巨头、估值410亿美元的Uber又与百度联手,在国内正式落地。

根据腾讯一项调查,8成受访者曾经用过黑车(unlicensed taxis)。专车作为出租车的补充,发展可谓势不可挡。交通运输部部长杨传堂表示,两会结束后,交通运输部将进行第四轮调研(a fourth round of in-depth market research)。主体的思路是,将使用者、经营者、互联网企业等多种主体的利益协调好,用一个最大的公约数,使得出租车管理走向正确轨道。

(中国日报网英语点津 侯玮萍)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

北京整合“打车软件”

5af95a68a3103f6866ee8449

调整出租车“价格机制”

5af95a68a3103f6866ee8449

交通部出台“出租车新规”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序