首页  | 权威发布

带数字的政治术语怎么译?

中国日报网 2015-06-01 15:28

分享到微信

“四个全面”战略布局
Four-Pronged Comprehensive Strategy

2014年11月,习近平到福建考察调研时提出了“协调推进全面建成小康社会、全面深化改革、全面推进依法治国进程”的“三个全面”。2014年12月在江苏调研时则将“三个全面”上升到了“四个全面”。

To make comprehensive moves to:

1) finish building a moderately prosperous society;
全面建成小康社会

2) deepen reform;
全面深化改革

3) advance the law-based governance of China;
全面依法治国

4) strengthen Party self-discipline.
全面从严治党。

 

四个现代化
Four modernizations

 

 

1954年召开的第一届全国人民代表大会,第一次明确的提出要实现工业、农业、交通运输业和国防的四个现代化的任务,1956年又一次把这一任务列入党的八大所通过的党章中。

the modernization of agriculture, industry, national defense, and science and technology
农业现代化,工业现代化,国防现代化,科技现代化

 

四项基本原则
The Four Cardinal Principles

 

 

1979年3月30日,邓小平代表中共中央在北京召开的理论工作务虚会上作了题为《坚持四项基本原则》的讲话。邓小平在讲话中提出必须坚持的“四项基本原则”。

The Four Cardinal Principles to keep to the socialist road and to uphold the people's democratic dictatorship, leadership by the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought are the foundation on which to build the country.
坚持社会主义道路,坚持人民民主专政,坚持共产党的领导,坚持马列主义、毛泽东思想

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95d44a3103f6866ee845c

习大大博鳌演讲中引用的佳句

5af95d44a3103f6866ee845c

翻译如何避免中式英语

5af95d44a3103f6866ee845c

30个重要术语权威英译

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序