首页  | 实用口语

这些眼熟单词“别有含义”? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150715/00221910dbb417104b025e.jpg" border="0" />

沪江英语 2015-07-15 14:40

分享到微信

不要以为下面这些不能再眼熟的单词你已经将它们收入词汇库了,它们的地道俚语用法你真的get到了吗?很多单词的俚语用法分分钟让你的口语提升一个档次,赶紧学起来吧!

Cool

原义:凉风习习冻到腿抖,字面上cool这个词是在形容温度低。

作为俚语:你们经常可以听到美国人说话的时候用到这个词,无论你说了啥人家都夸cool……这里cool作为形容词和awesome是等义的——你觉得某件事,某个人棒呆了,都可以这么说。

当然了,cool也有保持冷静的意思,我很淡定,一切都没问题。

【例句】

That Captain America movie was so cool!
那部《美国队长》电影真是棒呆了!

Don’t worry, I’m cool.
别担心,我ok的。

Swag

原义:Swag指的是一丛垂花,花环,悬挂饰物。也用于指代偷来的东西,赃物。

作为俚语:还在夸别人handsome,good-looking已经过时了!快用新潮swag装点你的词汇库!夸人家帅哥具有一种新潮酷炫性感的style,就用上swag吧!

【例句】

I’ve got more swag than you do.
我比你更酷!

Bae

作为俚语:这个词是由baby/babe简化而来(老外说英语是多么偷懒= =),是对男票/女票爱称,相当于什么宝贝儿啦,甜心啦,亲爱的啦(注意语气充满爱意,深情款款)。

【例句】

I can’t wait to see you, Bae.
宝贝儿我真是等不及见你了。

High

原义:物理距离,位置很高。比如我们常说的“山太高了(the mountain is too high)”。

作为俚语:情绪很高涨很激动的时候我们形容那个人“嗨”(high)了,形容某人高兴过头了。

【例句】

I’m so high I can’t even think clearly.
我太高兴了,脑子都不转了。

Thirsty

原义:口渴了想喝点什么。

作为俚语:Thirsty的用法就广了,用于形容你对某样东西真的是孤注一掷的想要!想要!真的很想要啊啊啊啊!

【例句】

I’m really thirsty for that new iPhone.
人家真的很想要新款iPhone,想要得要SHI了。

Low key

作为俚语:这个词组和key真的没有半毛钱关系。作为一种约定俗成的表达,low key表示对某件事沉默不语、保持秘密、谨言慎行。

【例句】

Rihanna and Leonard DiCaprio are keeping their relationship low key.
蕾哈娜和莱昂纳多保持着地下恋情(然而并没有任何恋情= =)。

Slay

原义:杀死,等同kill。

作为俚语:意思又一次大相径庭了。和杀杀杀毫不相关的,如果你做的什么事情很惊人很了不起,你也可以用上slay。

【例句】

Lady Gaga’s ‘Edge of Glory,’ slay!
嘎嘎姐的《Edge of Glory》棒呆!

Word

原义:一堆字母组成的单词,你说的每句话都是由单词组成的。

作为俚语:俚语中word=I agree。

【例句】

You and your spouse do not have to agree on politics.
你和你的配偶不必在政治上保持一致。

Word!
说得对!

Ship

作为俚语:把“船”这个释义从脑中删掉,作为俚语的ship常常被人用作支持某对影视剧里的CP。而且这样的CP往往是有缩写的,比如说《美国队长2》里冬兵和美队的友(ji)情(qing)让冬盾/盾冬成为了年度最热CP。假如说这会儿你支持盾冬(stucky,SteveXBucky缩写),你就可以这么说:

【例句】

I ship Stucky.
我看好盾冬。

Dead/Died

原义:死翘翘。我的狗死了(My dog is dead)。

作为俚语:Dead/Died在俚语里就是比较幽默的用法了。如果某件事情对于你来说“太过了”(冲击力太强,激动得失血过量),你就可以用上这个词。

【例句】

I just saw Chris Evens’s new photo, I died.
我刚刚看到美队甜心克里斯·埃文斯的新硬照了嘤嘤嘤!这个世界再没有我……

(来源:沪江英语 编辑:刘明)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95ca9a3103f6866ee8452

美剧中常见的有趣英语俚语

5af95ca9a3103f6866ee8452

“Banana”俚语表达

5af95ca9a3103f6866ee8452

分享那些受欢迎的澳洲俚语

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序