首页  | 新闻热词

长征5号重型运载火箭成功发射

中国日报网 2016-11-04 11:23

分享到微信

北京时间11月3日20点43分,我国新一代重型运载火箭长征5号在海南文昌发射场发射升空。升空约30分钟后,载荷组合体与火箭成功分离,进入预定轨道,长征5号运载火箭首次发射任务取得圆满成功。

Giant new rocket roars into space

请看相关报道:

China launched its first heavy-lift Long March 5 carrier rocket late Thursday, marking a new milestone in the country's space industry.
周四(11月3日)晚,中国发射了首个重型运载火箭长征5号,成为我国航天工业又一个里程碑。

As China's first-generation heavy-lift rocket, the Long March 5 has a liftoff weight of 870 metric tons, and a maximum payload capacity of 25 tons to low Earth orbit and 14 tons to geosynchronous transfer orbit.
作为中国第一代重型运载火箭,长征5号起飞重量为870吨,近地轨道最大运载能力25吨,地球同步转移轨道运载能力14吨。

It ferried the Shijian 17 scientific experiment satellite and a Yuanzheng 2 upper stage, which is capable of putting multiple payloads into different orbits during a single mission.
本次发射,长征5号还搭载了实践17号科学实验卫星和远征2号上面级,可有效提升一箭多星发射并直接入轨的能力。

长征五号(Long March 5 carrier rocket)代表了我国运载火箭科技创新的最高水平(the most technologically advanced launch vehicle),首次采用芯一级2台50吨级氢氧发动机(liquid oxygen/liquid hydrogen engine)与4枚助推器各2台120吨级液氧煤油发动机(liquid oxygen/kerosene engine)的组合起飞方案,10台发动机同时点火,起飞推力达1060吨,实现了我国异型发动机起飞技术的重大突破。

长征五号是实现未来探月工程三期(the third stage of lunar exploration program)、载人空间站(manned space station)、首次火星探测任务(the first probe to Mars)等国家重大科技专项和重大工程的重要基础和前提保障。按计划,2017年嫦娥五号落月采样返回、2018年发射空间站核心舱、2020年发射火星探测器等任务都将依靠长征五号来实现。

长征5号是长征系列火箭家族的第四位成员,其他三位成员分别是2015年9月升空的长征6号和长征11号,以及2016年6月发射的长征7号。

2015年9月20日,长征6号(Long March 6 carrier rocket)在太原发射,将20颗卫星(20 small satellites)送入距离地球524公里的轨道,创亚洲之最。长征六号长29.3米,起飞重量103吨。我国研制的液氧煤油发动机(liquid oxygen/kerosene engine)也随长征六号一道完成首次飞行试验,该发动机无毒无污染,技术上是一个质的飞跃。

2015年9月25日,采用固体燃料的我国新型运载火箭(solid propellant rocket)长征十一号(Long March 11 carrier rocket)在酒泉卫星发射中心点火发射,成功将4颗微小卫星(four micro-satellites )送入太空,这是长征十一号的首飞,使我国具备快速发射卫星能力。

2016年6月25日,长征七号(Long March 7 carrier rocket)运载火箭在海南文昌发射场首飞成功。长征七号运载火箭,是中国目前运载能力最大的火箭,其运载能力(payload)达到13.5吨,是中国以往运载火箭的1.5倍。长征7号首次在海洋环境发射(first time a Chinese carrier rocket is transported by sea),是首个完全用数字设计技术研发的运载火箭(first Chinese carrier rocket developed completely with digital design technology),首次使用无污染燃料(first use of pollution-free fuel for a Chinese carrier rocket)。

(中国日报网英语点津 马文英)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

一周热词榜(10.22-28)

5af95a68a3103f6866ee8449

歼-20隐形战机首次公开亮相

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序