首页  | 实用口语

2016年十大网络流行语 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20161222/64006a47a40a19c57fff15.jpg" border="0" />

中国日报网 2016-12-22 09:43

分享到微信

7. 感觉身体被掏空
So Far, the Sofa is So Far

“十八天没有卸妆,月抛戴了两年半”上海彩虹室内合唱团又出新歌了!新作《感觉身体被掏空》,是一部直指当下年轻人加班痛点的音乐作品,以幽默的笔触调侃繁重压力下的生活,唱出了广大上班族的心声。

The song, called So Far, the Sofa is So Far, uses daily life in Beijing as a backdrop for complaints about overtime work among office workers.
这首歌名为《感觉身体被掏空》,以北京的日常生活为背景,描绘了上班族对加班的抱怨。

看看人家的英文译名“so far, the sofa is so far”,着实有种累趴后爬向沙发的即视感~

 

歌手们穿着庄重的黑色西装,严肃地看着摄像机。当他们开始唱歌时,你可能不仅会对歌词感到惊讶,而且会被整个表演过程中的动物叫声惊到,这些都是为了好玩才加进去的。

如今加班已经成为中国企业普遍存在的一种现象,加班让人厌烦,但又不得不顺从。不管你是三四线小城的忙活族,还是一线北上广深背负巨大生存压力的年轻人,是不是都觉得自己是一只“加班狗”?《感觉身体被掏空》这首歌就是献给“加班狗”的。一起来看看“加班狗”英文怎么说?

In one video that went viral this summer, an amateur Shanghai choir devoted a tongue-in-cheek song to their status as “overtime dogs” – a slang term for white-collar workers – entitled “My Body Is Hollowed Out.” 在今年夏天中国流行的一段视频中,上海一支业余合唱团演唱了一首献给“加班狗”的搞笑歌曲《感觉身体被掏空》,“加班狗”是对白领的谑称。

不过,歪果仁真累到如此地步时,除了咱们熟悉的tired和exhausted,英文还能怎么喊累呢?

1. Dog-tired 中文你会说“累成狗”,呵呵,歪果仁其实也这样说,表示精疲力尽,累得不行。

例:He usually got home at around seven o'clock, dog-tired after a long day in the office.
上了一天的班快要累成狗了,他一般7点钟左右才到家。

2. Worn out Wear out有“穿坏”、“磨损”、“耗尽”的意思,如果是人被“耗尽”了,那说的是让人精疲力竭,相当于be tired out。

例:I'm worn out after a long day's work.
干了一天的活可把我累坏了。

3. Dead on one's feet 这个看上去像“死在自己脚上”的短语,也可以用来形容累到不行。

例:Ann is so tired. She's really dead on her feet.
安实在太累了,她已经精疲力竭了。

4. Run-down 看见这个词是不是感觉整个人都要瘫倒了?这里是形容身体支撑不住了,疲惫不堪了。

例:You look run-down.
你看上去很累。

5. Run out of steam 感觉身体被掏空,也是精力都耗尽了,没有力气了。

例:She'd been talking for two hours and was just starting to run out of steam.
她讲了两个小时了,已经开始觉得没力气了。

|<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95ca9a3103f6866ee8452

危险的“玻璃悬崖”

5af95ca9a3103f6866ee8452

小心“密码陷阱”

5af95ca9a3103f6866ee8452

“银发族海啸”将至?

5af95ca9a3103f6866ee8452

令人担忧的“无人机劫持”

5af95ca9a3103f6866ee8452

你得了FOMO?

5af95ca9a3103f6866ee8452

亚马逊“僵尸工厂”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序