首页  | 新闻热词

国防部:撼山易撼解放军难!

中国日报网 2017-07-24 14:27

分享到微信

国务院新闻办公室于2017年7月24日上午10时在国务院新闻办新闻发布厅举行新闻发布会,介绍中国人民解放军建设发展有关情况,并答记者问。国防部新闻局副局长、新闻发言人吴谦大校就目前中印边境局势以及中方西藏军演在回答印度记者提问时表示,“中方捍卫国家领土主权的决心和意志坚定不移,将不惜一切代价维护自己的领土主权和安全利益”。

The Ministry of Defense holds a news conference in Beijing, July 24, 2017. [Photo/chinadaily.com.cn]

The Ministry of Defense has demanded India immediately withdraw its military from Chinese territory, warning its leaders not to leave things to luck or have unrealistic expectations.
国防部要求印方立即将越界的边防人员撤回,提醒印方,不要心存侥幸,不要抱着不切实际的幻想。

6月中旬,中方在洞朗地区道路施工(road construction at Doklam area)时,遭到印军越线阻拦。洞朗地区是中国领土,中方在自己领土上进行正常的修路活动,这是中国的主权行为,完全正当合法。印方公然派军队越过双方承认的边界线进入中国境内(the Indian military crossed the mutually recognized section of the China-India border),其行为严重损害中国主权、严重违反了国际法基本准则(India's actions had severely infringed China's sovereignty and the basic principles of international laws)。

吴谦表示,中方捍卫国家领土主权的决心和意志坚定不移,将不惜一切代价维护自己的领土主权和安全利益(China will resolutely protect its territorial sovereignty, and will spare no effort in maintaining its sovereignty and security interests)。中国边防部队已在现地采取紧急应对措施,并将进一步加强针对性部署和训练(Chinese border troops have begun emergency measures, and will strengthen specific training and deployment)。

他提醒印方,不要心存侥幸,不要抱着不切实际的幻想。中国人民解放军建军90年的历史证明了一点,那就是我们捍卫国家主权和领土完整的能力手段不断增强,决心意志坚定不移(The People's Liberation Army's 90 years of history is testimony to China's capabilities in protecting its sovereignty and its unshakable resolve)。撼山易,撼解放军难(It might be easier to shake the mountains than shake the PLA)。

(中国日报网英语点津 马文英)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序