首页  | 实用口语

“你行你上啊”的英文,到底怎么说! <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170728/64006a47a40a1ae533d513.jpg" border="0" />

华尔街英语 2017-07-28 15:44

分享到微信

我们周围总是有一些乐于指手画脚的人,当别人做什么事情的时候就在一旁指指点点,于是流行了一句话叫做

在英文中,有几句俗语可以诠释“你行你上啊!”

Don't talk the talk if you can't walk the walk.

talk the talk 代表只会用嘴说, walk the walk 可以理解成付诸于实际行动,这句话就是,“不要耍嘴皮子,得做才行。”

不过这句话有点太长了,霸气度大大降低。

Put up or shut up.

“要么你上,要么闭嘴!”

这句话言简意赅,霸气度和“你行你上啊!”有得一拼,但似乎还是少了一点那种质疑和挑衅的味道。

Let's see you do better.

“让我们看看你做的更好。”

这句话充满挑衅,带有戏谑的味道,“你这么厉害,肯定能做更好咯!”

除了以上的俗语,还有一些“你行你上”的字面翻译:

If you're so good/clever/skilled, you do it!
既然你这么厉害,那你做呀!

If you're so good, why don't you do it?
既然你这么厉害,你咋不做呢?

If you're such an expert, why aren't you doing it?
既然你是专家,怎么没看你做呢?

You do it then...
那你做呀…

其实看了这么多,说到底,还是觉得,只有“你行你上啊”最霸气!

(来源:华尔街英语  编辑:Julie)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序