首页  | 新闻热词

一周热词榜(9.9-15)

CHINADAILY手机报 2017-09-16 10:47

分享到微信

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

本周的新闻热词有:

1.'乙醇汽油'将在全国推广

2.'比特币中国'月底将关停

3.大城市白领缺乏'归属感'

4.'婚恋网站'成骗子狩猎场

5.苹果正式发布'iPhone X'

1. 乙醇汽油
ethanol-added gasoline

请看例句:

China has for the first time set a targeted timeline to roll out the use of ethanol-added gasoline nationwide for cars, part of its efforts to clean up pollution and optimize the country's energy mix.
我国首次设定了在全国范围内推广车辆使用乙醇汽油的时间表,这是我国清理污染、优化能源结构的部分举措。

乙醇汽油(ethanol-added gasoline)就是添加有一定比例燃料乙醇的汽油,这种汽油可有效减少汽车尾气中的碳排放(carbon emission)、细颗粒物排放(PM2.5 emission)以及其他有害物质的污染。根据国家发展改革委、国家能源局、财政部等15部委13日联合印发的一份方案,到2020年,我国将实现在全国范围内使用乙醇汽油;到2025年,力争纤维素乙醇实现规模化生产(large-scale production of cellulose ethanol)、先进生物液体燃料技术(advanced liquid biofuel technologies)达到国际领先水平。

根据方案,我国将全面推广E10乙醇汽油,也就是乙醇含量为10%的汽油(gasoline with an ethanol content of 10%)。方案还称,政府计划在我国东北地区建设乙醇产业基地(ethanol production base),但未透露更多细节。我国是世界第三大生物燃料乙醇生产国(the world's third-largest bioethanol producer),生物燃料乙醇年使用量近260万吨。截至目前,全国已经有11个省区试点推广乙醇汽油,乙醇汽油占全国年汽油消费总量(annual gasoline consumption)的1/5。

[相关词汇]

生物燃料 biofuel

石油 fossil fuel

可再生能源 renewable energy

碳足迹 carbon footprint

机动车排放标准 automobile emission standards

2. 比特币中国
BTCChina

请看例句:

BTCChina, China's biggest bitcoin trading platform, announced on Thursday that the company will stop all bitcoin trading from Sept 30.
我国最大的比特币交易平台"比特币中国"14日宣布该公司将从本月30日起停止所有比特币交易。

14日晚,中国三大比特币交易平台(bitcoin exchange platform)之一的比特币中国(BTCChina)发布公告称,根据七部门出台的关于防范代币发行融资风险(the risk of fundraising through issuing digital coins)的公告,即日起比特币中国数字资产交易平台停止新用户注册(halt new user registrations);9月30日将停止所有比特币交易(halt all bitcoin transactions)。消息一出,比特币报价一泻千里(prices of bitcoin plummet),迅速跌破20000元点位。

9月以来,提示"虚拟货币(virtual currency)"交易风险的声音不绝于耳。4日,央行等七部门联合出台严令,首次代币发行(initial coin offering, ICO)融资被叫停。13日,中国互联网金融协会发布风险提示,指出比特币等所谓"虚拟货币"缺乏明确的价值基础,市场投机气氛浓厚(strong speculative atmosphere),价格波动剧烈(radical price volatility),投资者需强化风险意识(strengthen risk awareness),忌盲目跟风炒作。

[相关词汇]

加密货币 crypto-currency

去中心化的数字货币 decentralized digital currency

改变金融市场版图 transform the financial market landscape

暗网市场 dark-web marketplace

3. 归属感
sense of belonging

请看例句:

A new report issued by recruitment website zhaopin.com said white–collar workers who live in first-tier cities such as Beijing and Shanghai have a lower sense of belonging.
招聘网站智联招聘发布的一份新报告称,居住在北京、上海等一线城市的白领的归属感较低。

智联招聘发布的《2017年秋季白领跳槽指数调研报告》显示,重庆、长沙、沈阳等地的职场白领(white-collar worker)比较有归属感(sense of belonging),而广州、北京、上海和深圳等大都市(cosmopolitan city)则归属感指数得分较低。报告发现,影响归属感的因素包括房子、户口(hukou, or permanent residence permit)、收入等。此外,工作年限(length of working years)越长,归属感越强。

报告称,一线城市(first-tier city)超快的生活节奏、较高的生活成本以及巨大的竞争压力(competitive pressure),令生活和工作在这些城市的外乡人缺乏归属感。超半数的受访者称不能购买房产(purchase property)是他们没有归属感的首要原因(the top reason why they feel no sense of belonging)。半数受访者称生活成本高昂、压力大(high living cost and huge pressure)令他们感到不受欢迎。此外,导致人们没有归属感的其它原因还包括"没有另一半(lack of life partners)"、"父母不在身边、"无法融入当地文化环境(unable to blend into local culture)"以及"没有当地户口"。

既然身处大都市归属感较低,为何他们不回家乡呢?报告显示,47.1%的受访者称他们"已经习惯了现在的生活(they are used to the lives they have now),不愿意回去重新开始(go back and start all over)";40.2%的受访者称他们"难以放弃现在的工作(give up their jobs),老家没有合适的工作";还有37.9%的受访者称不回家乡的原因是"觉得目前所在城市生活条件便利"。

[相关词汇]

跳槽 job-hop, change one's job

新一线城市 new first-tier city

人才流失 brain drain, talent outflow

社会排斥 social exclusion

收入差距 income gap

4. 婚恋网站
dating website

请看例句:

Dating websites are in the spotlight as Su Xiangmao, a 37-year-old tech entrepreneur, committed suicide after he was scammed by his former wife, who he met from jiayuan.com, a well-known dating website in China.
近日,37岁的科技创业者苏享茂被前妻坑骗后自杀,使婚恋网站成为众人关注的焦点。他与前妻通过国内知名婚恋网站世纪佳缘相识。

综合各种信息来看,此事属于典型的婚恋诈骗(dating scam, romance fraud)。苏享茂在遗书中称,他和前妻翟欣欣均为世纪佳缘VIP会员,相识不久即结婚。但他后来发现翟欣欣信息不实,隐瞒之前婚史(conceal her previous marriage),且翟欣欣婚后抓住苏享茂可能涉嫌逃税(tax evasion)的把柄,伙同他人威胁苏享茂,数月内向其敲诈钱财逾1000万元(scam him for over 10 million yuan in months),最终将其逼上绝路。

苏享茂的悲剧引发了公众对各大婚恋网站(dating website)的质疑。据《新京报》报道,婚恋网站声称会核对个人信息(verify personal profiles),实则审核不力,人们用一个假身份证号以及随便一张面部照片即可轻松注册(people can easily sign up with a fake ID number and a random mug shot),且各大知名婚恋平台上相亲欺诈现象极其普遍(matchmaking frauds are rampant)。有人被冒充优质单身会员的"红娘"(matchmakers pretending to be quality single members)骗取了会费,有人见了"相亲对象",却落入酒托、饭托的圈套,此外还有各类钓鱼诈骗、重婚诈骗,婚恋网站几乎已成骗子们(fraudsters)的狩猎场。

[相关词汇]

相亲人士 partner-seeker

监管漏洞 supervisory loophole

实名注册 real-name registration

审核个人信息 scrutinize personal information

5. iPhone X

请看例句:

Apple Inc on Tuesday rolled out its much-anticipated iPhone X, a glass and stainless steel device with an edge-to-edge display that Chief Executive Officer Tim Cook called "the biggest leap forward since the original iPhone."
苹果公司12日推出备受期待的iPhone X。iPhone X采用玻璃与不锈钢材质、无边框显示屏,苹果首席执行官库克称这是"自第一代iPhone面世以来的最大飞跃"。

12日,苹果秋季新品发布会在其新总部苹果公园(Apple Park)中的史蒂夫·乔布斯礼堂(Steve Jobs Auditorium)举行,这是为了向2011年离世的公司联合创始人(co-founder)及前CEO乔布斯致敬(pay tribute)。外界期待已久的iPhone X(读音为iPhone ten)、iPhone 8和iPhone 8 Plus三款新手机以及Apple Watch 3和新一代 Apple TV在发布会上悉数亮相。其中,被称为"十周年纪念版(10th anniversary version)"的iPhone X国内起售价8388元,最高售价9688元,成为有史以来价格最贵的iPhone(the priciest iPhone yet)。

iPhone X采用双面玻璃(glass front and back)机身,防尘防水(water- and dust-resistant),屏幕尺寸为5.8英寸的OLED显示屏,每英寸有458个像素(5.8-inch OLED display with 458 pixels per inch),在所有iPhone手机中是像素密度(pixel density)最高的。iPhone X搭载A11仿生芯片(bionic chip),后置竖排双1200万像素摄像头(vertical dual 12-megapixel rear cameras),配备了增强现实(Augmented Reality, AR)技术。在操作体验上,轻点屏幕或抬起手机即可唤醒设备(tap the screen or lift the iPhone to wake the device),从屏幕底部向上滑动可返回主屏幕(home screen),从屏幕右上角向下轻扫可进入控制中心(access the control center),按住侧边按钮(press the side button)可唤醒Siri。

iPhone X的创新之处在于使用全面屏设计(all-screen design),支持Face ID面部识别(face recognition)、无线充电(wireless charging),取消了标志性的home键(ditch the iconic home button)和指纹识别(fingerprint recognition)功能。iPhone X屏幕顶部保留的一小块"额头(forehead)"区域集成了多达8个组件,能够瞬间通过3万个点来感知用户面部特征(facial features)、识别用户,并通过神经网络(neural network)计算,防止通过照片或者任何仿制品,包括栩栩如生的蜡像来破解。iPhone X还支持名为Animoji的新功能。该功能使用面部识别传感器(sensor)来检测用户面部表情(facial expression)变化,同时用麦克风记录用户的声音,并最终生成基于用户自己表情的3D动画表情(animated emoji)。Animoji能传达的表情包括抬眉毛、抬下巴、睁开或眯起眼睛、动下巴和嘴唇,还有像皱眉和微笑时牵扯的嘴角。

[相关词汇]

语音助手 voice assistant

面部识别解锁 face recognition unlocking

视网膜显示屏 retina display

硬件升级 hardware upgrade

红外摄像头 infrared camera

机型 model

表情包 emoji package

点击下面的图片即可购买CHINADAILY手机报红宝书

(来源:CHINADAILY手机报,编辑:丹妮)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序