首页  | 新闻热词

快递公司推出隐私面单

中国日报网 2017-10-25 10:57

分享到微信

“双11”购物季到来之前,国内多家快递公司相继推出“隐私面单”,以保护客户个人信息。

Staff members sort packages at an express delivery company. [File photo: VCG]

Chinese express delivery companies have taken a new measure to protect the privacy of customers, by using new parcel waybills that show partial information about the sender and the receiver.
国内多家快递公司开始使用新的只显示发件人和收件人部分信息的运单,作为保护客户隐私的新举措。

所谓“隐私面单”(privacy waybill),是指面单上并不完整显示收件人的信息,而是通过技术手段将用户的手机号、姓名和地址等信息做加密处理(customers' information including names, addresses, and phone numbers are encrypted),快递员通过公司自主研发的APP,直接拨号联系到收件用户。

On the parcel waybills, names, phone numbers and addresses are shown only partially, with signs such as "(^_^)" or "*" being used to take the place of some of the details.
运单上姓名、手机号和地址信息均只显示一部分,以笑脸和星号等符号代替部分细节。

为了减少个人信息“裸奔”(personal information displayed without any protection),隐私面单已经成为诸多快递企业的选择。顺丰上线“丰密运单”,菜鸟网络也联手EMS、百世快递等,共同推动使用“隐私面单”。京东则推出了“微笑面单”(smiling waybill)。

自2015年年底推行快递实名制(real-name rule)以来,关于隐私保护(privacy protection)的探讨一直在持续。中国人民大学商法教授刘俊海说,新的快递单是平衡实名制与个人隐私的一项重要技术手(a key technical means to balance the real-name system and personal privacy)。

(中国日报网英语点津 马文英)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序