首页  | 新闻热词

一周热词榜(12.23-29)

CHINADAILY手机报 2017-12-30 08:44

分享到微信

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

本周的新闻热词有:

1.国产'水陆两栖飞机'首飞

2.甲骨文入'世界记忆名录'

3.'电子身份证'将全国推广

4.苹果就'降速门'事件道歉

5.'游戏障碍'或成精神疾病

1. 水陆两栖飞机

amphibious aircraft

请看例句:

China's homegrown AG600, codenamed Kunlong, took to the skies on Sunday for its maiden flight. This is the world's largest in-development amphibious aircraft.

我国研发的"鲲龙"AG600飞机24日进行了首飞。这是全世界在研最大的水路两栖飞机。

"鲲龙"AG600是我国为满足森林灭火(forest firefighting)和水上救援(marine rescue)的迫切需要,首次研制的大型特种用途民用飞机,是国家应急救援体系建设急需的重大航空装备。森林灭火时,它可多次往返、高效率投水灭火,20秒内可一次汲水12吨(collect 12 tons of water),单次投水救火面积可达4000余平方米,接近一个足球场的面积。海上救援时,"鲲龙"可快速响应、到达,在复杂气象条件下实施救援,起降抗浪能力不低于2米,可一次救助50名海上遇险人员。

AG600还能根据用户的需要加改装必要的设备,执行海洋环境监测与保护(marine environment monitoring and protection)、资源探测(resources surveying)、岛礁运输等任务,以及为"一带一路"提供海上航行安全保障和紧急支援等任务。"鲲龙"与我国运—20大型运输机(transport plane)、C919大型喷气式客机(passenger jetliner)一起,被称为中国大飞机"三剑客"。

[相关词汇]

战略运输机 strategic transport plane

无人机 unmanned aerial vehicle

舰载机 carrier-based aircraft

2. 世界记忆名录

Memory of the World Register

请看例句:

Ancient oracle bone inscriptions - the earliest documentary evidence found in China - became the 13th Chinese documentary heritage inscribed on the UNESCO Memory of the World Register.

近日,甲骨文成为第13个载入联合国教科文组织"世界记忆名录"的中国文献遗产。甲骨文是在中国发现的最早的文献纪录。

世界记忆名录(Memory of the World Register)是指符合世界意义、经联合国教科文组织世界记忆工程国际咨询委员会(International Advisory Committee of UNESCO's Memory of the World Program)确认而纳入的文献遗产(documentary heritage)项目。

根据世界记忆项目的定义,文献遗产指的是具有信息内容和载体的一份、或有逻辑连贯性的一组文献,如一个集合(collection)、馆藏(holding)或档案全宗(archival fonds)。甲骨文对我国文化做出了巨大的贡献(contribute greatly to Chinese civilization),使得我国文化得以代代相传(enable Chinese culture to be passed on from generation to generation)。

此前已经入选联合国教科文组织世界记忆名录的中国文献遗产有:

中国传统音乐录音档案(Traditional Music Sound Archives)(1997年入选)

清代内阁秘本档(Records of the Qing's Grand Secretariat - "Infiltration of Western Culture in China")(1999年入选)

东巴古籍文献(Ancient Naxi Dongba Literature Manuscripts)(2003年入选)

清代科举大金榜(Golden Lists of the Qing Dynasty Imperial Examination)(2005入选)

样式雷建筑图档(Qing Dynasty Yangshi Lei Archives)(2007入选)

《本草纲目》(Compendium of Materia Medica)(2011年入选)

《黄帝内经》(Yellow Emperor's Inner Canon)(2011年入选)

侨批档案海外华侨银信(Qiaopi and Yinxin Correspondence and Remittance Documents from Overseas Chinese)(2013年入选)

元代西藏官方档案(Official Records of Tibet from the Yuan Dynasty China, 1304-1367)(2013年入选)

南京大屠杀档案(Documents of the Nanjing Massacre)(2015年入选)

近现代中国苏州丝绸档案(The Archives of Suzhou Silk from Modern and Contemporary Times)(2017年入选)

清代澳门地方衙门档案(Official Records of Macao During the Qing Dynasty, 1693-1886)(2017年入选)

[相关词汇]

世界遗产名录 World Heritage List

非物质文化遗产 intangible cultural heritage

申遗 bid for the World Heritage List

文化资源整合 integration of cultural resources

保护世界文化和自然遗产公约 Convention Concerning the Protection of World Cultural and Natural Heritage

3. 电子身份证

electronic identification card

请看例句:

China's first electronic identification card was issued in Guangzhou, Guangdong, on Monday. It will be rolled out nationwide early next year.

我国首张电子身份证25日在广东省广州市签发,明年初将在全国推广。

这种电子身份证(electronic identification card, e-ID card)的全称为"微信身份证网证",是由公安部第一研究所在国家重大项目支撑下推出的身份证网上应用凭证(certificate for online application of ID card),是实体身份证芯片唯一对应的电子映射文件,通过国家"互联网+可信身份认证平台(internet plus identity authentication platform)"签发。

办理网证有两种办法。第一,你可以在微信中找到"网证CTID"小程序。通过输入自己的身份证、姓名相关信息办理黑白"轻量版(lightweight version)"网证,但这只适用于网吧实名制登记等简单场景。第二种方式是下载"微警App"。注册登陆后办理"升级版(upgraded version)"网证,这适用于一些需要严格规范认证的场景(occassions requiring strict authentication),比如工商注册登记等。

[相关词汇]

身份认证 identity authentication

实名登记 real-name registration

信息安全 information security

个人信息泄露 personal information leak

4. 降速门

slowdown drama

请看例句:

Apple last week admitted that it was indeed slowing down iPhones based on the performance of their batteries. After multiple lawsuits and investigations by foreign governments followed, Apple on Thursday published a letter of apology for the slowdown drama.

苹果上周承认,该公司确实基于电池性能放缓了iPhone的速度。在遭到多起诉讼和外国政府的调查之后,苹果28日就"降速门"发布道歉信。

在公开信中,苹果写道:我们知道,有些人觉得苹果让你们感到失望了(let you down),我们为此感到抱歉。关于这个问题有很多误解,所以我们想澄清一下,让你知道我们正在做的一些改变。首先,我们从来没有(也永远不会)做任何事情来故意缩短任何苹果产品的寿命(intentionally shorten the life of any Apple product),或者降低用户体验来驱动客户升级(degrade the user experience to drive customer upgrades)。我们的目标始终是创造客户喜爱的产品(create products that our customers love),而让iPhone尽可能长时间的持续使用是其中一个重要部分。

苹果还宣布,从2018年1月下旬开始到2018年12月末,苹果将为iPhone 6及其以后推出的手机提供29美元的电池替换(battery replacements)服务,这是一项不保修电池更换打折服务,正常价格为79美元。苹果还将在2018年初发布iOS更新(release an iOS update),以提供额外的电池健康细节(provide additional battery health details),包括电池不再支持峰值处理器性能(the battery no longer supports peak processor performance)的通知。

[相关词汇]

边缘用例 edge use cases

设备减速幅度 the scope of device slowdowns

不保修电池更换 out-of-warranty battery replacement

故意计划报废 deliberate planned obsolescence

5. 游戏障碍

gaming disorder

请看例句:

The World Health Organization is considering adding "gaming disorder" to the list of mental health conditions in its next update of the International Classification of Diseases.

世界卫生组织正考虑在即将更新的《国际疾病分类》中将"游戏障碍"纳入精神疾病名录。

根据《国际疾病分类》草案中的描述,沉迷游戏(indulge in games)的行为需符合以下三个特征才可能被归为"游戏障碍(gaming disorder)":对游戏行为失去控制力(lose control over gaming habits);游戏为先,很多其他爱好或活动都为游戏让路(prioritize gaming over many other interests or activities);就算出现明显的负面后果,仍继续玩游戏(continue playing despite clear negative consequences)。而且,这样的游戏行为在个人、家庭、社交、教育、职场或其他重要领域造成了重大的损害(result in significant impairment in personal, family, social, educational, occupational or other important areas),才会被归为精神疾病(mental health problem)。

对于游戏成瘾是否该被归为疾病在心理学界一直存在争议。最大的问题在于,仅仅花很多时间打游戏和真正的成瘾行为两者间很难界定(hard to distinguish between simply spending a lot of time playing games and actual addictive behavior)。而且,有些抑郁症或焦虑症患者(patients with depression or anxiety)可能会用打游戏或酗酒等方式缓解症状。因此,这其中的利弊也要根据实际情况来判定。此前也有研究显示,玩游戏可以帮助释放压力(release pressure)、提升解决问题的能力(improve ability to solve problems)以及眼手协调能力(eye-hand coordination)。

[相关词汇]

游戏成瘾 game addiction

上网成瘾 addict to the internet

成瘾行为 addictive behavior

药物滥用 drug abuse

瘾君子 drug addict

点击下面的图片即可购买CHINADAILY手机报红宝书

(来源:CHINADAILY手机报 编辑:马文英、彭娜、丁一、丹妮)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序