首页  | 译词课堂

牛津热词:危机演员 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20180228/64006a484d721c005aeb12.jpg" border="0" />

牛津辞典 2018-03-02 16:21

分享到微信

本期牛津热词,我们将关注又一个阴谋论者们的代码。

两周前,佛罗里达州南部帕克兰(Parkland)的一所高中发生枪击案,随后,青少年推出#NeverAgain(不再重演)运动。他们罢课、躺街示威、在全国州府集会,试图改变枪支管理法案。

这场运动的最强音来自此次枪击惨案的幸存者——17岁的David Hogg。有些右翼媒体谎称Hogg和他的同伴们并非受害者,而是crisis actors(危机演员),由有钱的自由活动家们导演的一出削弱持枪权利的戏码。

Crisis actor指的是演习训练中扮演灾难受害者的表演人员。这种角色是真实存在的,但实际上使用该词的记录却很少。至少在上世纪七十年代前,这一短语还与政治学无关,之后才表示尤其是在一场国际冲突中,受到威胁而采取行动的党派。

当下流行的crisis actor一词看起来多用于互联网上的阴谋论者一族,他们相信一些“暗黑势力(deep state)”伪造悲剧,包括为了某些邪恶的结果而雇佣演员扮演受害者。在2013年,真相论者(truthers,最初指不相信本拉登真正死亡的人)开始认为美国政府为了控枪而捏造了2012年12月桑迪·胡克小学校园枪击案,词组crisis actor开始流传开来。

Crisis actor再次露出丑恶的嘴脸是在帕克兰枪击案后,并在美国真相论和大规模枪击事件中流行,我们应该留意这个阴谋论的代码的兴起,而不仅是让#NeverAgain(不再重演)来说。

文章编译自以下英文原文的部分内容:

点击阅读原文

欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博

(来源:牛津辞典 编辑:丹妮)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

牛津热词:超级蓝血月

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津热词:太空涂鸦

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津热词:真相衰退

5af95b31a3103f6866ee844e

社交媒体时代的“网络美人”

5af95b31a3103f6866ee844e

飘忽不定的“云朵计划”

5af95b31a3103f6866ee844e

你是“复印的一代”吗?

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序