首页  | 实用口语

黄渤叫错佟丽娅名字,“口误”用英文如何表达? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20180428/64006a47a40a1c4e567e05.jpg" border="0" />

沪江英语 2018-04-28 14:12

分享到微信

昨晚的北京电影节上,黄渤误把佟丽娅的名字念成“佟亚丽”,成了一个现场欢乐小插曲~事后黄渤在微博上诚恳道歉。

丫丫也高情商地转发回复,并称“亚丽”是自己的曾用名,十足可爱。

不论是日常生活还是各个大场合上,口误都不少见,有些无伤大雅,有些影响颇大,那么英文中的口误又是怎么说的呢?

常用的说法是a slip of the tongue或者error in speaking,动词偶尔会用到misspeak。

还有一些更具体的表达,特指某种近音词的误用会用到malapropism。

说完了口误,就要看看跟它旗鼓相当的笔误,它的常见表达是a slip of the pen,clerical error 或者error/mistake in writing。

如果是打字或排印文稿上的错误,则要用typo。

(来源:沪江英语   编辑:Julie)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序