首页  | 新闻热词

韩朝首脑签署《板门店宣言》确认无核化目标

中国日报网 2018-04-28 10:02

分享到微信

韩国总统文在寅和朝鲜国务委员会委员长金正恩27日在板门店举行会晤并签署《板门店宣言》,宣布双方将为实现朝鲜半岛无核化和停和机制转换而努力。

韩国总统文在寅和朝鲜国务委员会委员长金正恩27日在板门店举行会晤并签署《板门店宣言》。 新华社发(韩朝首脑会晤媒体报道团供图)

South Korean President Moon Jae-in and Kim Jong Un, top leader of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), confirmed a common goal of complete denuclearization and agreed to push for multilateral talks to turn the current armistice agreement into a peace treaty after their first summit meeting in Panmunjom Friday.

韩国总统文在寅和朝鲜国务委员会委员长金正恩27日在板门店举行首次会晤,双方明确了实现朝鲜半岛无核化的共同目标,并推进多边会谈将朝鲜战争停战协定转换为和平协定。

双方在会晤后签署了《为实现半岛和平、繁荣和统一的板门店宣言(the Panmunjom Declaration for Peace, Prosperity and Unification of the Korean Peninsula)》。双方宣布,为在年内把朝鲜战争停战协定转换为和平协定(turn the armistice agreement into a peace treaty)、构建永久巩固的和平机制(establish a permanent, firm peace regime),将积极推动韩朝美三方会谈或韩朝美中四方会谈(push for talks, which would also involve China and the United States)。

宣言承诺,韩朝双方将全面停止“敌对行为”(completely cease all hostile acts against each other in every domain),加强交流合作,在开城设立南北共同联络事务所(establish a joint liaison office with resident representatives of both sides in the Gaeseong region)、举行离散家属会面(reunion programs for the separated familie)等活动。双方商定,文在寅将于今年秋天访朝。

在昨天的外交部例行记者会上,有记者提问:

韩国总统文在寅与朝鲜最高领导人金正恩今天举行历史性会晤。中方对此有何评论?

外交部发言人华春莹回答:

我们都从电视上看到了今天上午朝韩领导人跨越板门店军事分界线握手会晤的历史性时刻。我们为朝韩领导人跨出这历史性的一步鼓掌,对他们展现的政治决断和勇气表示赞赏,衷心祝愿此次会晤取得积极成果。

We all saw the live-broadcast of this historic moment this morning when the DPRK and ROK leaders stepped across the military demarcation line at Panmunjom and shook hands. We applaud the historic step taken by the two leaders, commend their political resolve and courage in doing this, and sincerely hope that their meeting will achieve positive outcomes.

“渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”。我们期待以此次板门店历史性会晤为契机,进一步开启半岛长治久安的新征程。

As a Chinese poem goes, "brotherhood will survive all vicissitudes, and a smile is all we need to dissolve old grudges". We hope that the historic summit at Panmunjom will be taken as an opportunity for all to embark on a new journey towards lasting peace and security on the Korean Peninsula.

【相关词汇】

停战协定 armistice agreement

朝鲜半岛无核化 denuclearization of the Korean Peninsula

军事分界线 military demarcation line(MDL)

非军事区 demilitarized zone

永久巩固的和平机制 a permanent, firm peace regime

(中国日报网英语点津 马文英)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序