首页  | 实用口语

这些英语习语,一眼看透你的健康 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20180502/64006a47a40a1c53591f03.jpg" border="0" />

沪江英语 2018-05-02 09:24

分享到微信

如今身体状况已经成为不可忽视的话题了,今天就给大家介绍一些和健康息息相关的英语习语。

1. be (as) fit as a fiddle

1. 非常健康

黄老板在《Galway Girl》里唱到:

She played the fiddle in an Irish band.

她在一支爱尔兰乐队演奏小提琴。

有人说,小提琴是乐器中的贵族,所以要精心保养才行。

由此可知,和小提琴一样fit(健壮的,健康的),就是非常健康的意思啦。

My grandmother's 89, but she's as fit as a fiddle.

我祖母已经89岁了,但身体仍很健康。

2. picture of health

2. 健康范本

picture除了表示“图画;照片”,还有“化身;体现;典型”的意思,所以这个习语就有“健康的化身”的意思。

That boy is the picture of health.

那男孩非常健康。

3. have a splitting headache

3.头痛欲裂

这个词组简直是为偏头痛患者准备的啊。split表示裂开,用来形容头痛欲裂想撞墙很合适啦。

I had a splitting headache last night.

昨晚我头痛得厉害。

4. be/feel under the weather

4. 生病;觉得不舒服

这个习语大家很熟悉了,关于这个习语的起源有这么一种说法:18世纪中期,人们出海遭受暴风雨天气,很多人就会晕船生病,under the weather就受天气影响的意思。

I'm feeling a bit under the weather - I think I'm getting a cold.

我觉得有点不舒服——可能是感冒了。

5. take a turn for the better/worse

5. 突然好转/恶化

这个习语很好理解,turn表示转向,转弯,take a ... turn就是“朝…发生变化”的意思。

Their relationship took a turn for the worse when he lost his job.

他失业后他们的关系变得更糟了。

6. black and blue

6. 青肿的,瘀血的

受伤之后总会出现青、紫、黑这些颜色,所以black and blue用来表示受伤就很形象了。

His arm was black and blue.

他胳膊青一块紫一块的。

7. go under the knife

7. 接受外科手术

在刀下?这可不是受死的意思哦!它的意思是“开刀,动外科手术”。

More and more women are choosing to go under the knife to improve their appearance.

越来越多的女性选择接受外科手术来改善容貌。

8. kick the bucket

8. 翘辫子

踢掉水桶就有种“腿一蹬眼一翻一命呜呼归了天”的意思,还有一个习语是hang by a thread,是不是很有“千钧一发,危在旦夕”的感觉。

The murderer kicked the bucket last year.

这个杀人犯去年已一命呜呼了。

9. pop your clogs

9. 死,死亡

这个习语在英国通常表示自然死亡。

I think I'll leave all my money to charity when I pop my clogs.

我想我死后要把所有的钱都捐给慈善事业。

10. look/feel like death warmed up

10. 看起来/感觉病得不轻

warm up表示“活跃起来;热身”,死亡都在热身了,恐怖吧!

He shouldn't be working when he's so ill - he looks like death warmed up!

他那么不舒服就不应该上班——看样子他病得不轻!

(来源:沪江英语  编辑:Julie)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序