首页  | 新闻热词

一周热词榜(6.23-29)

CHINADAILY手机报 2018-06-30 08:10

分享到微信

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

本周的新闻热词有:

1.我国设立'国际商事法庭'
2.'学历学位认证费'将取消
3.国内多景区发布'禁游令'
4.'网红粉丝'规模迅速壮大
5.沪餐厅推'小龙虾剥虾师'

 

1. 国际商事法庭
international commercial court

请看例句
China's Supreme People's Court (SPC) will launch two international commercial courts this month.
最高人民法院将于本月设立两家国际商事法庭。

近日,在介绍新型国际商事争端解决机制和机构(the introduction of a new international commercial disputes resolution mechanism and institutions)的发布会上,最高法审判委员会(SPC Judicial Committee)专职委员刘贵祥表示,最高人民法院将在深圳和西安分别设立国际商事法庭(international commercial courts),6月底正式挂牌,受理当事人之间的跨境商事纠纷案件(cases of international commercial disputes)。

据刘贵祥介绍,"一带一路"倡议(Belt and Road Initiative)提出五年来,已得到140多个国家和地区的积极响应。"一带一路"建设涉及大量的跨国商事活动,为其营造稳定的、可预期的法治营商环境(legal business environments)十分重要。日前,由最高法起草、中央全面深化改革领导小组(the Central Leading Group for Comprehensively Continuing Reform)会议审议通过的《关于建立"一带一路"国际商事争端解决机制和机构的意见》公布,确立了建立"一带一路"国际商事争端解决机制和机构的基本原则(basic principles)、具体方案和组织保障,其中包括成立国际商事法庭。

最高法还将牵头组建国际商事专家委员会(call for the establishment of an International Commercial Expert Committee),包括中国及"一带一路"沿线国家等国内外的专家学者,来自不同法系(different legal systems)、不同国家、不同地区的专家委员组成国际商事专家委员会。目前最高法正在起草国际商事专家委员会成员选拔的标准和流程(draft the standards and procedures for selecting the members),明确该委员会的运行机制(clarify the operational mechanisms of the ICEC)。刘贵祥称,新机制和机构与现有的并不冲突(the new mechanism and institutions will not conflict with the existing ones),而是提供了更多的选择方案。

[相关词汇]
国际法庭 international tribunal
国际仲裁 international arbitration
国际影响力 international influence
争端解决机制 dispute settlement system

2. 学历学位认证费
fees authenticate graduation and degree certificates

请看例句:
Starting on Monday, Chinese university students will no longer need to pay for fees authenticate their graduation and degree certificates, saving them almost 400 yuan.
自7月1日起,国内高校学生将不再需要支付学历学位认证费了,这将为他们节省近400元的费用。

我国对学历学位进行认证(authenticate graduation and degree certificates)始于2001年。针对上世纪90年代后期社会上出现的滥办学、乱发文凭、伪造学历证书等现象,自2001年起,教育部决定实施高等教育学历证书电子注册制度(electronic registration system),授权全国高校学生信息咨询与就业指导中心展开学历认证服务(authentication service)。

目前,中国高等教育学生信息与职业中心(the China Higher Education Student Information and Career Center)出具的学历认证报告(verification report on a graduation certificate)需要收取95元,而中国学术学位和研究生教育发展中心(the China Academic Degrees and Graduate Education Development Center)对学位认证的收费是260元。主管这两个中心的教育部27日表示,自7月1日起这两笔收费将正式取消(the fees will be scrapped from July 1)。

[相关词汇]
学历造假 fabricate academic credentials
考试作弊 cheat in an exam
野鸡大学 diploma mill
身份认证 identity authentication
实名制 real-name registration system

3. 禁游令
sightseeing bans

请看例句:
Since April, several national scenic areas have issued sightseeing bans in order to better protect their fragile ecological environments.
4月以来,多个国家级风景区发布禁游令,以更好地保护该地区脆弱的生态环境。

可可西里、昆仑山、三江源、柴达木盆地、青海湖、年保玉则等自然景观(natural attractions)资源珍贵而稀缺。每年夏天,青海高原对中外游客来说都是热门的旅游目的地(a popular sightseeing destination for tourists from home and aboard)。但数量日益增多的游客(the ever-growing number of visitors)正给景区的生态环境带来越来越大的压力(put increasing pressure on the scenic areas' ecosystems)。

今年4月,青海湖景区保护利用管理局发布通告,青海湖景区(Qinghai Lake Scenic Area)暂时关闭二郎剑和鸟岛等景区(temporarily close areas such as Erlangjian and Bird Island)。当月,青海还发布通告,年保玉则国家公园无限期关闭(Nianbaoyuze National Park closed indefinitely)。5月24日以来,三江源国家公园发布黄河源头(the Yellow River source region)景区禁游令(sightseeing bans of scenic areas),禁止一切单位和个人进入扎陵湖、鄂陵湖等源头保护地观光或开展探险活动(all the institutions and individuals are prohibited from entering the source region, including Zhaling Lake and Eling Lake for sightseeing or expeditions),禁游面积(the forbidden area)达1.91万平方公里。

上述发布禁游令的旅游景区均地处青海高原生态系统极为敏感的区域(be all located in the regions with extremely sensitive ecological environments)。禁游令是保护生态环境和自然资源,维护青藏高原生物多样(maintenance of biodiversity in the Qinghai-Tibet Plateau),保障珍稀物种栖息地(protect the habitat of rare species)不受威胁的必然之举,是保护重于开发(protection takes precedence over development)的郑重宣示。

[相关词汇]
生态健康 ecological health
绿色发展 green development
固体废物污染 solid waste pollution
生态保护红线 red lines for ecological protection

4. 网红粉丝
fans of online celebrities

请看例句:
Both the number of online celebrities and their fans have seen rapid growth in the past year, according to a report by Chinese microblogging site Sina Weibo and consulting firm iResearch.
国内微博网站新浪微博和咨询公司艾瑞发布的一份报告显示,过去一年中,网络红人及网红粉丝规模均迅速壮大。

该报告称,过去一年里,网红经济(online celebrity economy)基础继续扩大。报告的数据显示,截至2018年5月,中国网红粉丝(fans of online celebrities, followers of internet celebrities)总人数达到5.88亿人,同比增长25%,且网红粉丝数量仍呈上升趋势(maintain an upward trend)。25岁以下粉丝占比53.9%,61%的新浪微博用户属于同样的年龄层(61% of Sina Weibo users were also of the same age group)。报告还显示,31%的网红粉丝来自小城市,20%来自一二线城市(first and second-tier cities)。

粉丝规模的增长推动了网红数量的快速提升。截至2018年5月,粉丝规模在10万人以上的网红(online celebrities who had more than 100,000 followers)数量较去年增长51%,粉丝规模超过100万的头部网红增长了23%。同时,网红群体结构和综合实力均不断优化。数据显示,更多网红拥有更高的学历(have a higher education background),其中14.6%拥有硕士及以上学历(have master's degrees or above)。虽然时尚和泛娱乐行业(fashion and pan-entertainment sectors)依旧占据网红所在领域的主导位置,但他们中越来越多的人也在教育、食品、健康、育儿和儿童保育这些领域中越来越具有影响力(build a growing influence in areas of education, food, fitness, parenting and child care)。

[相关词汇]
追星族 groupie
网络直播 live video streaming
直播经济 live stream economy
粉丝经济 fan economy
新媒体 new media

5. 小龙虾剥虾师
crayfish peeler

请看例句:
A restaurant in Shanghai recently made headlines for employing two young crayfish peelers who do the dirty work right at the customers' tables, while they check social media or play mobile video games.
最近上海一家餐馆登上了新闻头条,原因是该餐厅雇了两名年轻的小龙虾剥虾师,在餐桌前为刷社交媒体或打手游的顾客剥虾。

如今,小龙虾在国内很受欢迎(crayfish are popular in China these days),不过,小龙虾虽美味,但剥虾却是令许多食客头疼的一件事,其中最大的"缺点"就是:不能边吃边玩手机。如果有人能处理麻烦的小龙虾壳(handle the nasty crayfish shells),然后把美味的虾肉送到你面前(hand you the succulent flesh),岂不是很好吗?在上海黄浦区一家特别的餐厅里,就真的可以点一名小龙虾剥虾师(crayfish peeler),当你看手机、和朋友发消息或者玩手机时,他们会很乐意为你代劳(be glad to take care of the dirty work)。

餐厅经理表示:"剥小龙虾确实是件很烦人的事(peeling crayfish is actually quite an annoying thing),还会弄脏手,所以我们这里引进了专业小龙虾剥虾师(introduce professional crayfish peelers here)。顾客不需要停下来,就可以吃到小龙虾。"据悉,两位年轻的剥虾师通常每天会处理约100只虾,每个月可获得上万元的可观收入(earn a nice monthly salary of over 10,000 yuan)。

餐厅两名剥虾师之一的何南新是服装设计专业的大四学生(a fourth-year university student majoring in fashion design)。她和同事收取15%的剥虾服务费,这份工作似乎能帮他们赚到五位数的月薪(earn five-figure salaries every month)。何南新很中意这份工作的另一个原因是她可以获得和各种各样的人交流(interact with all kinds of people)的机会。

[相关词汇]
餐饮业 catering business
夜宵 midnight snack
大闸蟹 Shanghai hairy crab
桂林米粉 Guilin rice noodles
臭豆腐 stinky tofu
鸭血粉丝汤 duck blood soup with vermicelli

【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
发短信CD到10658000
订阅CHINADAILY手机报
周一至周五每日两期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息费)
合作邮箱:mobile@chinadaily.com.cn

(来源:CHINADAILY手机报 编辑:丁一、丹妮、实习生马青玲)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序