首页  | 新闻播报

每日新闻播报(July 26)

chinadaily.com.cn 2018-07-26 16:24

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
A clothing item made by the Ivanka Trump brand is seen for sale at a Marshalls department store in Queens, New York, US on July 24, 2018. [Photo/Agencies]

>Ivanka ends her brand
伊万卡关闭其时尚品牌
Ivanka Trump confirmed on Tuesday that she is closing her eponymous fashion brand to focus on her work in Washington. The news comes more than a year after the 36-year-old first daughter formally separated from the company to move to the nation's capital to work as one of her father President Donald Trump's senior White House advisers. "After 17 months in Washington, I do not know when or if I will ever return to the business, but I do know that my focus for the foreseeable future will be the work I am doing here in Washington," Ivanka said in a statement. The brand's 18 employees were informed Tuesday that the business would be ending for good.
伊万卡•特朗普24日证实,她将关闭其同名时尚品牌,专心投入到华盛顿的工作。这位36岁的第一千金一年多以前正式离开公司,搬到华盛顿,成为其父亲特朗普总统的白宫高级顾问之一。伊万卡在一份声明中表示,经过17个月在华盛顿的生活,自己不确定何时亦或未来是否会重返时尚业,但在未来可预知的一段时期,自己的工作重心将会是在华盛顿。同日,伊万卡公司的18名雇员接到了公司将永久关闭的通知。

 

Elon Musk listens at a press conference following the first launch of a SpaceX Falcon Heavy rocket at the Kennedy Space Center in Cape Canaveral, Florida, U.S., February 6, 2018. [Photo/Agencies]

>Musk wants to dig a tunnel
马斯克欲开挖高速隧道
Under the warm asphalt of West Los Angeles, beneath bumper-to-bumper traffic and swaying palm trees, Elon Musk is searching for answers. There, a machine named Godot may soon grind away at a 4.3-km tunnel to run below Interstate 405. The tunnel currently awaits a permit, and Angelenos may be waiting a while before it's complete. But Musk, who spends his days juggling CEO roles at electric-auto maker Tesla and aerospace outfit SpaceX, has something to prove. Practically speaking, the Bel Air resident wants easier transit between his homes and the SpaceX campus in Hawthorne, 27 km to the south. From a theoretical standpoint, Musk hopes to demonstrate that subterranean, supersonic public transit isn't just a futuristic fantasy but a realistic solution for what ails many of America's busiest and most cash-strapped metropolises.
在洛杉矶西部温暖的沥青路面下,在拥堵的交通和摇曳的棕榈树下,埃隆•马斯克正在寻找答案。一架名为Godot的机器可能很快就会在405号州际公路下方开始挖一条长达4.3公里的隧道。这条隧道目前正在等待审批,而它的竣工还需要更长时间。但身兼电动汽车公司特斯拉和航天装备公司SpaceX两家企业CEO的马斯克希望在此有所作为。从现实的角度来看,居住在Bel Air豪宅区的马斯克希望在自己住所和其南边27公里以外的SpaceX霍桑总部之间的出行更为便利。从理论的角度来看,马斯克希望证明地下超音速公共交通不仅仅是一个未来式的幻想,而是一种现实的解决方案,可以解决美国许多最繁忙又最缺钱的都市所面临的问题。

 

[Photo/VCG]

>Chinese splurge on pets
北京土著为爱犬建豪宅
A Beijing native has turned an abandoned warehouse to his pest Sylar's new mansion. Over the past year, builders have transformed the two-acre lot into the pet dog's "paradise". Beyond them lie a spa, a trampoline, an indoor pool. Theories abound as to why affluent Chinese seem so devoted to their pets. Analysts tie some of the fervor to the country's rigid "one-child" policy. Marriage rates and birthrates have fallen in recent years as a generation without siblings, saddled with extra family pressure to shine, has pursued more education and often refused to settle down, said Li Cheng, a China scholar at the Brookings Institution in Washington. "They have a sense of independence," Li said, "but they still want a companion."
一名北京土著将一座废弃的仓库变成其宠物狗塞拉的新公馆。过去一年来,建筑工人将这块占地两英亩的土地变成了塞拉的"乐园"。这里有水疗馆、蹦床和室内游泳池。至于为何富裕的中国人如此热爱宠物则众说纷纭。分析人士将部分狂热归结于中国严格的"独生子女"政策。华盛顿布鲁金斯学会的中国学者李成(音译)表示,由于中国独生子女一代为出人头地而承受更多家庭压力,追求更高学历且通常不愿安定下来,近年来结婚率和生育率有所下降。他们有独立感,但仍希望能有个伴儿。

 

[Photo/VCG]

>Sanitary pads made tax-free
印度政府取消卫生巾税
Sanitary pads are now tax-free in India. The Indian government has decided to scrap a controversial 12% tax on the feminine hygiene products, it announced, marking a victory for campaigners who have lobbied against the tax for more than a year. Activists say removing the tax on pads tackles one of the biggest barriers to education for girls, who are often forced to stay at home due to a lack of access to clean hygiene products, while also facing stigma and a lack of toilets in schools. Periods are among the leading factors for girls to drop out of school in India, where four out of five women and girls are estimated by campaigners to have no access to sanitary pads during their period.
如今,卫生巾在印度免税了。印度政府日前宣布,废除对女性卫生产品征收的12%税收,此前该税就备受争议。这标志着反对这项税收的活动人士一年多来的游说取得了胜利。活动人士称,取消卫生巾税解决了女孩接受教育的一个最大障碍。由于缺少卫生用品,再加上学校缺少卫生间面临耻辱,女生被迫呆在家里,无法上学。经期已成为印度女孩辍学的主要因素之一。活动人士估算,印度全国80%的女性和女孩经期无卫生巾可用。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行