首页  | 新闻播报

每日新闻播报(August 13)

chinadaily.com.cn 2018-08-13 16:36

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

>Introverts find a kindred spirit
外媒:中国人想成为'精芬'
Privacy is something of a luxury in China, a land with a population of 1.4 billion. Personal space is not a concept that ordinary Chinese are familiar with. So it is a surprise to see Matti, a socially awkward cartoon character in the Finnish Nightmares comic series, become something of a celebrity in China's cyberspace. A new term in Mandarin has even been coined to describe people who are like the hero: jingfen, or "spiritually Finnish". According to a widely distributed definition on social media, jingfen broadly refers to people who dislike socializing– like the Finns–and take their personal space "extremely seriously". Matti's fear of crowds and small talk and his tendency to be easily embarrassed have struck a chord with many Chinese readers. But it's Finnish culture itself – of which privacy and personal space have long been part – that has also struck a chord.
在这片有着14亿人口的土地上,隐私是种奢侈品。私人空间对于普通中国人来说是个陌生的概念。所以,漫画系列《芬兰人的噩梦》中患有社交恐惧症的卡通人物马蒂能成为中国的网红,让人颇感意外。中文里甚至出现了个新词:"精芬",即"精神上的芬兰人",用来形容那些和马蒂一样的人。根据社交网络上对该词最流行的定义,"精芬"一般是指那些像芬兰人一样不爱社交且"极度重视"私人空间的人。马蒂畏惧人群,害怕搭讪,总是容易感到尴尬,引起了许多中国读者的共鸣。同样打动读者的还有一直以来都重视隐私和个人空间的芬兰文化本身。

 

Tesla Motors Inc Chief Executive Elon Musk pauses during a news conference in Tokyo September 8, 2014. [Photo/VCG]

>Musk plans to privatize Tesla
马斯克欲私有化特斯拉
Tesla CEO Elon Musk tweeted on Tuesday that he may seek to take the company private at a price of $420 per share. In the letter sent out to Tesla employees, Musk wrote that "a final decision has not yet been made, but the reason for doing this is all about creating the environment for Tesla to operate best". Musk described the "wild swings" in Tesla's stock price as a "major distraction" and said the quarterly earnings cycle puts "enormous pressure on Tesla to make decisions that may be right for a given quarter, but not necessarily right for the long term". In addition, Musk rejected the interpretation that he was simply seeking greater wealth or control of the company than the 20% he already owns.
特斯拉首席执行官埃隆•马斯克7日发表推文称,他或寻求以每股420美元的价格将特斯拉私有化。在一封给特斯拉员工的信里,马斯克写道:"最终决定还未作出,但是这么做的原因全都是为了给特斯拉创造最佳的运营环境。"马斯克称,特斯拉"剧烈波动"的股价是"重大干扰",还称季度收益周期"给特斯拉施加了巨大压力,不得不做出对既定季度发展正确、但对长期发展并无必要的决定"。此外,马斯克拒绝外界将此举解读为他只是为了寻求增加财富或者掌握比目前拥有的20%股权更大的公司控制权。

 

[Photo/VCG]

>Job hopping the new normal
95后平均7个月就离职
China's young jobseekers born in and after 1995 are likely to quit their first job within seven months on average, according to a report released by professional networking website LinkedIn. The site analyzed the public profiles of 150,000 users and found that first jobs are hardly ideal for many. Those born in the 1970s quit their first job after working four years, an average that dropped to 3.5 years for those born in the 1980s, 19 months for the post-1990 generation and now seven months for the post-1995s. The report said young people born in the 1990s are more independent, care more about their feelings and seek to realize their own values more than older generations.
职业社交网站领英发布的一份报告显示,我国生于1995年以后的年轻求职者平均7个月就从第一份工作离职。该网站分析了15万用户的公开档案,发现许多人对自己的第一份工作不甚满意。70后的第一份工作平均在职4年后辞职,80后降到了3年半,90后骤降至19个月,95后则在职7个月就选择了辞职。报告称,90后年轻人较上一代人更加独立自主,关注自身感受和自我价值的实现。

 

V.S. Naipaul during a tv show in France in July, 1991.[Photo/VCG]

>V.S. Naipaul dies at age 85
英诺奖作家奈保尔去世
Trinidad-born British author and Nobel prize winner Vidiadhar Surajprasad Naipaul died at the age of 85 in his London home on Saturday. "He was a giant in all that he achieved and he died surrounded by those he loved, having lived a life which was full of wonderful creativity and endeavor," his wife Nadira Naipaul said in a statement quoted by the Sky News broadcaster. Naipaul won the Nobel Prize for Literature in 2001 and a lot of other awards during his literary career starting in the 1950s. Among the fiction and nonfiction books he wrote, the novel "A House for Mr. Biswas" brought him worldwide fame in 1961. Naipaul was born in Trinidad in 1932 into an Indian family. He moved to England at 18 after receiving a scholarship to Oxford University. Naipaul received a knighthood from Queen Elizabeth II in 1989. (See photo)
出生于特立尼达的诺贝尔文学奖得主V•S•奈保尔11日在其位于伦敦的家中去世,享年85岁。据天空新闻报道,奈保尔的妻子娜迪拉•奈保尔在一份声明说:"他是一个获得非凡成就的巨人。去世时,周围都是他所爱的人,他的一生充满了奇妙的创造力和不懈的努力。"奈保尔上世纪50年代开始文学创作,收获了包括2001年诺贝尔文学奖在内的诸多奖项。奈保尔一生创作了多部小说和非小说作品,1961年,他凭借《毕斯沃斯先生的房子》成为世界级文学巨匠。奈保尔1932年出生于特立尼达的一个印度移民家庭,18岁时获牛津大学奖学金,移居英国。1989年,奈保尔获得英女王伊丽莎白二世授予的爵士头衔。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序