首页  | 新闻播报

每日新闻播报(August 20)

chinadaily.com.cn 2018-08-20 13:35

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Scarlett Johansson arrives on the red carpet at The Metropolitan Museum of Art's Costume Institute Benefit "Heavenly Bodies: Fashion and the Catholic Imagination" at Metropolitan Museum of Art in New York City on May 7, 2018. [Photo/VCG]

>Johansson is best-paid actress
约翰逊成收入最高女星
Helping to save the world with The Avengers has helped Scarlett Johansson (see photo) become the best-paid actress in the world, according to Forbes magazine. Johansson, who plays Black Widow in the Avengers films, earned $40.5 million in the past year, according to the magazine's annual estimates. Angelina Jolie is second with $28 million thanks to her pay for "Maleficent 2", followed by Jennifer Aniston. Wonder Woman's Gal Gadot is the only new name on the list, at No 10. The combined earnings of the top 10 women this year is $186 million, up 8% from last year.
《福布斯》杂志称,与"复仇者联盟"一道拯救世界助力斯嘉丽•约翰逊(见图)成为全球收入最高的女演员。据《福布斯》的年度榜单估算,在《复仇者联盟》系列影片中扮演"黑寡妇"的约翰逊在过去一年中的收入达4050万美元。安吉丽娜•朱莉凭借出演《沉睡魔咒2》,以2800万美元的收入位居第二,詹妮弗•安妮斯顿紧随其后。出演《神奇女侠》的盖尔•加朵位列第十,是唯一一位首次上榜的女星。今年跻身收入榜十强的女星的总收入为1.86亿美元,比去年上涨了8%。

 

A Chinese visitor looks at a display featuring the key elements to harnessing data at the Big Data research center in Guiyang, capital of Guizhou Province, on July 7, 2018.[Photo/VCG]

>Big data hottest new major
大数据成热门增设专业
Data science and big data technology remains the hottest major that universities plan to set up this year, followed by artificial intelligence. According to a list issued by the Ministry of Education, universities across the country have applied to establish 2,542 new majors in 2018. More than 220 universities have applied for data science and big data technology, far more than other majors. Last year, 250 universities got the approval to set up this course. The ministry announced before accepting applications for new majors that universities should serve national strategy and economic and social development, setting up new majors in areas such as rural revitalization, healthy China, artificial intelligence, network security and obscure foreign languages.
"数据科学与大数据技术"今年依然是高校计划设立的最热门专业,其次是人工智能。教育部公示的名单显示,2018年全国高校申报的新增专业共有2542个。逾220所高校申报"数据科学与大数据技术"专业,远远超过其他专业。去年,250所高校获批增设这个专业。教育部在开始接受新专业申报前宣布,高校应服务国家战略和经济社会发展需要,增设乡村振兴、健康中国、人工智能、网络安全、外语非通用语种等领域的相关专业。

 

Kofi Annan, Chair of the Advisory Commission on Rakhine State (Myanmar) and former Secretary-General of the UN, briefs journalists on the situation in Myanmar at the United Nations Headquarters in New York,NY on October 13 2017.[Photo/VCG]

>Former UN chief dies at 80
联合国前秘书长安南去世
Former United Nations (UN) secretary-general and Nobel Peace Prize laureate Kofi Annan has died at the age of 80, his foundation said on Saturday. The Kofi Annan Foundation announced his peaceful death in a Swiss hospital after a short illness, and his wife Nane and their children Ama, Kojo and Nina were by his side during his last days. UN Secretary-General Antonio Guterres on Saturday expressed "profound sadness" for Annan's passing, saying the former UN chief was "a guiding force for good".
科菲•安南基金会18日称,联合国前秘书长、诺贝尔和平奖得主科菲•安南去世,享年80岁。该基金会宣称,安南在患病不久后在瑞士的一家医院内安详去世,在他生命中最后的日子里,其妻子纳尼以及他们的孩子阿玛、古若和尼娜都陪伴在他身边。联合国现任秘书长安东尼尼奥•古特雷斯18日对安南的去世"深表悲痛",他表示安南"是一位有力的领导者"。

 

A selection of IVF hormone bottles and syringes are seen, at the Science Museum on July 23, 2018 in London, England. [Photo/VCG]

>China's embryo dilemma
我国试管婴儿发展30年
无主胚胎去留困扰医院
Thirty years after the first test tube baby was born in China, assisted reproduction centers face a dilemma: How to deal with leftover embryos. As a country where the number of test tube babies ranks on top of the world, up to 200,000 babies are born via in-vitro fertilization (IVF) every year. For every IVF cycle, the hospital cultivates several embryos, implants two into the uterus, and the rest are frozen in liquid nitrogen tanks in the hospital. Hospitals sign contracts with patients about the leftover embryos, which usually state that hospitals will keep the embryos for some time (for example, six months), and if the patients don't have further requirements, hospitals can discard the frozen embryos after the period. "But hospitals seldom discard embryos," said Yu Qi, head of the endocrine and reproductive gynecology center at Peking Union Medical College Hospital. "From doctors' point of view, embryos have the possibility of growing into a baby, so we don't want to destroy them." If hospitals keep the embryos, there isn't enough room for the liquid nitrogen tanks. Cost is also a big problem. Freezing an embryo costs 1,000 to 3,000 yuan every year. Nobody pays the bill except hospitals for the ownerless embryos.
距离我国第一例试管婴儿诞生已经过去了30年,辅助生殖中心面临困境:怎样处理无主胚胎?我国每年有20万人口借助体外授精技术出生,诞生的试管婴儿数量居全球之首。每一个试管婴儿周期,医院会培育多个胚胎,将两个胚胎植入子宫里,剩余的胚胎则被放入医院液氮罐中冷冻保存。医院与患者签订的有关无主胚胎的协议一般规定,医院会在一段时期(譬如6个月)内保存胚胎,超过期限后,如果患者不进一步提出要求,医院可将冷冻胚胎丢弃。但北京协和医院内分泌与生殖妇科中心主任郁琦表示,几乎没有医院扔掉胚胎。"从医生角度来讲,毕竟胚胎有变成孩子的可能,因此我们不愿意销毁胚胎。"但如果一直存下去,医院快没地儿搁了。保存成本也是大问题。一份胚胎的年保存费用从一千元到三千元不等。这笔费用只能医院买单。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序