首页  | 新闻热词

亚运会:刘湘破50米仰泳世界纪录 中国队包揽多项目冠亚军

中国日报网 2018-08-22 13:06

分享到微信

当地时间8月21日晚,雅加达亚运会女子50米仰泳决赛中,中国选手刘湘以26秒98夺得金牌,同时也打破了该项目此前27秒06的世界纪录。

Liu Xiang breaks world record in women's 50m backstroke at Asian Games in Jakarta on August 21, 2018. [Photo/Xinhua]

 

Chinese swimmer Liu Xiang set a new world record and became the first woman to complete the 50 metres backstroke in under 27 seconds at the Asian Games on Tuesday.
21日的亚运会比赛中,中国游泳选手刘湘创造了50米仰泳新的世界纪录,成为首位能在27秒内完成该项目的女性运动员。

我们都知道“世界纪录”用world record表示,那么,“创造世界纪录”就是set a world record,如果是“刷新世界纪录”则可以用create/establish/make/register/set a new world record表示;“打破世界纪录”是break a world record,更生动一些的表达可以用beat/smash/shatter a previous world record。

比如:

His time for the 100 meters surpassed the previous world record by one hundredth of a second.
他以0.01秒的优势打破了100米短跑的前世界纪录。

The film shattered all previous box office records.
这部电影打破了以往所有的票房纪录。

除游泳项目之外,中国队在其他多个项目中都包揽了冠亚军。

自行车赛场,中国选手席卷自行车男女山地越野赛的双金双银。

16岁的陈一乐和18岁的罗欢获得体操女子全能金银牌,为中国队蝉联该项目的冠亚军。

摔跤赛场,中国队包揽当日的两枚女子项目金牌。

英语中表达“一举获得、包揽、横扫”等意思的时候多用sweep表示,比如:

China sweeps Asian Games wrestling events.

此外,我们还可以用wrap,bag等词来表示将金牌“收入囊中”这个说法。比如:

China wraps women's gymnastics all-around gold and silver at the Jakarta Asian Games.

【游泳相关词汇】
自由泳 freestyle; free stroke
蛙泳 breaststroke
蝶泳 butterfly
仰[背]泳 backstroke
混合泳 medley stroke
自由泳接力 freestyle relay
混合泳接力 medley relay

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序