首页  | 新闻播报

每日新闻播报(September 4)

chinadaily.com.cn 2018-09-04 15:30

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
File photo of Liu Qiangdong, CEO of JD.com. [Photo/VCG]

>JD founder arrested in US
刘强东在美涉性侵被捕?
Liu Qiangdong, founder of Chinese e-commerce giant JD.com, has been accused of sexual misconduct in the US. Jail records from Hennepin County, Minneapolis show a man named Liu Qiangdong, born March 10, 1973, was arrested in Minneapolis, Minnesota, on suspicion of criminal sexual conduct. Liu was arrested at 11:32 pm on Aug 31, and released pending investigation at 4 pm Sept 1, according to jail records. JD.com said in a Sunday statement on its Weibo account its founder and CEO was falsely accused of sexual misconduct while in the US on a business trip. The statement said local police found no misconduct and that Liu would continue his trip as planned. Minneapolis Police Department spokesman John Elder said an investigation was ongoing and declined to provide details of the arrest, according to a Reuters report.
国内电商巨头京东创始人刘强东在美国被指性侵犯。美国明尼苏达州亨内平郡的监狱记录显示,当地时间8月31日23时32分,一名叫"Liu Qiang Dong"的男性因涉嫌性犯罪行为在明尼阿波利斯市被捕,并在9月1日16时获释,目前案件状态是"取保等待正式指控"。京东2日在微博发布声明称,公司创始人兼首席执行官刘强东在美国商务活动期间,遭遇到了失实指控,经过当地警方调查,未发现有任何不当行为,他将按照原计划继续其行程。据路透社报道,明尼阿波利斯市警方发言人约翰•埃尔德称,该案件目前正处于调查中,他拒绝透露刘强东被捕相关细节。

 

(L-R) Former First Lady Michelle Obama, former US President Barack Obama, former Vice President Al Gore, and former US President George W. Bush arrive for the Memorial Service for US Senator John McCain at the Washington National Cathedral in Washington, DC, September 1, 2018. [Photo/VCG]

>Bush sneaks Michelle candy
小布什向米歇尔递糖果
Former US president George W. Bush playfully gave former first lady Michelle Obama a piece of candy during Senator John McCain's funeral, sending social media into meltdown. During former Connecticut Senator Joe Lieberman's eulogy at McCain's memorial service in Washington National Cathedral on Saturday, the television cameras captured the moment. While seated in the front pew, Bush was seen taking a piece of candy from his wife, Laura Bush. The 43rd president then discreetly handed it to Michelle Obama, seated to his right. The former first lady is seen telling him "Thank you" as she accepted the candy while her husband, former president Barack Obama, looked on approvingly.
在参议员麦凯恩的葬礼上,美国前总统乔治•W•布什给前第一夫人米歇尔•奥巴马递了一块糖,这一调皮的小举动在社交媒体上引发热议。当地时间9月1日,麦凯恩的追悼会在华盛顿国家大教堂举行,当前康涅狄格州参议员利伯曼致悼词时,电视镜头捕捉到了温馨一幕:坐在前排的美国第43任总统小布什从妻子劳拉•布什手中接过一颗糖,然后偷偷地递给了坐在其右手边的前第一夫人米歇尔•奥巴马。米歇尔接过糖果时似乎说了句"谢谢",而她丈夫、前总统奥巴马也注意到了这一幕,并露出赞许的表情。

 

A guest is seen outside the Ralph Lauren show during New York Fashion Week: Women's A/W 2018 on February 12, 2018 in New York City.[Photo/VCG]

>Jean-der gap proved real
女性牛仔裤口袋更迷你?
A study by digital publication "The Pudding" compared pocket sizes from 20 major jean brands, and found women's jean front pockets are 48% shorter and 6.5% narrower than men's. People would think the purpose of a jean pocket would be so someone could carry necessary items in it - such as a phone or wallet. However, the study showed while 100% of men's front pockets could fit an iPhoneX, only 40% of women's could fit the same model of smart phone, according to the study. The study also found only 10% of women's jeans could fit the wearer’s hand in the front pocket, while 100% of men's could. When the study looked at back pockets on jeans, it found there was only a slight difference between ones for women and ones for men. Women's back pockets were only 5% shorter and 2% narrower than men's.
数字出版物《布丁》比较了20个知名牛仔裤品牌的口袋大小后发现,女性牛仔裤前身口袋比男性牛仔裤前身口袋短48%、窄6.5%。人们会认为牛仔裤口袋的存在是为了随身携带必需品,比如手机和钱包,或者只是为了把手插进去。不过该研究显示,男性牛仔裤前身口袋全都能装下一部iPhoneX手机,仅有40%的女性牛仔裤前身口袋能装下这款智能手机。该研究还发现,只有10%的女性牛仔裤前身口袋能放下女性的一只手,但所有男性牛仔裤前身口袋都能放下男性或女性的一只手。该研究发现,女性和男性牛仔裤后身口袋的差异并不大。女性牛仔裤后身口袋仅比男性牛仔裤后身口袋短5%、窄2%。

 

Coffee cup in a COSTA coffee store. [Photo/VCG]

>Coca-Cola to buy Costa
可口可乐将收购咖世家
Coca-Cola Co has agreed to buy the world's second largest coffee chain, Costa, from Britain's Whitbread Plc for an enterprise value of $5.1 billion. The purchase of Costa's almost 4,000 outlets thrusts the world's biggest soda company into one of the few bright spots in the sluggish packaged food and drinks sector. Coke will use its distribution network to supercharge Costa's expansion as it chases coffee chain market leader Starbucks and its almost 29,000 stores across 77 markets. It will face a fight, as rivals also are bulking up in a fragmented market, keen to attract young people prepared to pay out for barista-made drinks and developing a taste for more exotic coffees.
可口可乐公司同意以企业价值51亿美元从英国公司惠特布莱德手里收购全球第二大连锁咖啡店"咖世家"。可口可乐买下咖世家近4000家门店,使这家全球最大碳酸饮料公司成为不景气的包装食品及饮料行业中为数不多的亮点之一。可口可乐将利用旗下营销网络强力推动咖世家的业务扩张,以赶超星巴克的连锁咖啡市场龙头地位,星巴克目前在全球77个市场拥有近2.9万家门店。可口可乐将面临激烈竞争,因为在这个分化的市场中,竞争对手们也在摩拳擦掌想吸引愿意为咖啡师制作的咖啡买单的年轻人,并且在不断开发更多口味独特的咖啡。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行