首页  | 新闻播报

每日新闻播报(September 7)

chinadaily.com.cn 2018-09-07 14:30

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Bob Woodward. [Photo/China Daily]

>'Chaotic' White House detailed
名记者新书曝白宫内幕
US President Donald Trump and his cabinet have been engaged in damage control after Bob Woodward, a two-time Pulitzer Prize winner, revealed shocking details of the chaos inside the White House in his new book. According to "Fear: Trump in the White House", the president wanted to have Syrian President Bashar al-Assad assassinated in April last year. US Defense Secretary Jim Mattis, though telling Trump he would "get right on it", instead opted for a limited airstrike that did not threaten Assad personally. Another detail which went viral on news and social media also related to Mattis, with the Pentagon chief telling his close associates that Trump's understanding of national security and world affairs is like a "fifth or sixth grader". "It's just another bad book," Trump struck back, rejecting its claims as "nasty stuff" and "made up".
曾获得两次普利策奖的记者鲍勃•伍德沃德在他的新书中揭露了白宫内部惊人的混乱细节后,美国总统特朗普及其幕僚开始忙于"灭火"。《恐惧:特朗普在白宫》披露,特朗普总统去年4月曾想暗杀叙利亚总统巴沙尔•阿萨德。虽然美国国防部长吉姆•马蒂斯告诉特朗普他将"马上执行",但他选择了对阿萨德个人安全不造成威胁的有限空袭。另一个在新闻和社交媒体上疯传的细节也和马蒂斯有关,这位国防部长告诉他的亲信,特朗普对于国家安全和国际事务的理解就像个"五六年级的小学生"。特朗普反击说:"又是一本烂书",斥责书中的指控"无聊、纯属捏造"。

 

A file photo of Liu Qiangdong in Wuzhen town, Jiaxing city, East China's Zhejiang province, Dec 16, 2015. [Photo/IC]

>JD statements in spotlight
京东声明遭遇失实指控
Three US law firms - Rosen Law Firm, Schall Law Firm and Pomerantz LLP - announced on their official websites on Wednesday they are investigating whether Chinese e-commerce giant JD made false or misleading statements on the case of its founder and chairman Liu Qiangdong. They said they will invite shareholders who suffered losses to participate in the investigation and a possible class action lawsuit. The Schall Law Firm encourages investors with losses in excess of $100,000 to contact it. JD announced on the Chinese social media site Weibo that Liu was falsely accused of sexual misconduct while in the US on a business trip. However, a US police report said the arrest of Liu was over a felony rape accusation.
Rosen、Schall和Pomerantz三家美国律师事务所5日在各自官网宣布,将调查中国电商巨头京东是否就其创始人兼董事局主席刘强东一案发布了虚假或具有误导性的声明。三家律所表示他们将邀请投资受损的股民参与调查和可能的集体诉讼。Schall律所鼓励损失超过10万美元的投资者与之联系。京东在国内社交媒体网站新浪微博上宣布,刘强东在美国商务活动期间遭遇性侵失实指控。然而,美国警方的报告显示,刘强东是因涉嫌强奸重罪而被捕。

 

Cats sleep in the village of Krompach near the town of Cvikov, Czech Republic, August 26, 2018. [Photo/VCG]

>NZ village bans cats
新西兰小镇拟全面禁猫
Pet cats could be banned from a small coastal village of Omaui in New Zealand as part of radical new proposals designed to protect native wildlife. Under Environment Southland's "pest plan", local cat owners will have to neuter, microchip and register their pets with the local authority. After their cat dies, they will not be allowed to get another. The proposals have angered local residents, including one individual named Nico Jarvis who accused the government of behaving "like a police state" and said that owning a cat was the only way to manage rat infestations in the area. But the local authority wants to protect the 230 hectares of lowland and forest on Omauri that are home to small native birds including the fantail, brown creeper, grey warbler and shining cuckoo kingfisher, as well as larger ones such as the tui.
新西兰沿海小镇奥茂伊或将禁止宠物猫,这是旨在保护当地野生动物的激进新提议之一。根据新西兰南区环境部门的"害虫计划",当地的养猫主人将必须到地方部门去给他们的宠物绝育、植入微型芯片、登记。他们的猫死后,他们将不允许再养猫。该计划激怒了当地居民,有一位名叫妮可•贾薇丝的居民控告政府的行为"像极权国家",还称养猫是治理该地区鼠患的唯一方法。但当地政府想要保护奥茂伊小镇230公顷的低地和森林,这里是扇尾鸽、褐旋木雀、灰莺和金鹃等本地小型鸟类以及蜜雀等大鸟的家园。

 

Artist Bryan Scanlon puts the finishing touches on a sculpture made of 1,580 tons of waste in Melbourne, Australia. [Photo/Agencies]

>China makes degradable plastic
可溶于海水的塑料问世
Chinese scientists have developed a plastic that degrades in seawater and could help curb the increasingly serious plastic pollution in the oceans. The new polyester composite material can decompose in seawater over a period ranging from a few days to several hundred days, leaving small molecules that cause no pollution, said Wang Gexia, a senior engineer at the Technical Institute of Physics and Chemistry of the Chinese Academy of Sciences. "For a long time, people focused on 'white pollution' on land. Plastic pollution in the seas only caught people's attention when more and more reports about marine animals dying from it appeared in recent years," said Wang. About 4.8 million to 12.7 million ton of plastic waste goes into the seas very year, accounting for 60% to 80% of the total solid pollutants in the oceans, according to a conservative estimate by scientists. The institute has authorized four Chinese enterprises to use their technology, with three enterprises going into production with a total annual capacity of half the global biodegradable plastics, or 75,000 tons.
我国科学家近日研制出一种可在海水中降解的塑料,或将有助于控制日益严重的海洋塑料污染问题。中国科学院理化技术研究所高级工程师王格侠介绍,这种新型的聚酯复合材料可在数天到数百天内在海中降解,最终分解为不会对环境造成污染的小分子。王格侠说,长期以来人们关注的都是陆地上的白色污染。直至近几年,有关海洋生物因塑料污染死亡的报道越来越多,海洋塑料污染才引起人们的关注。据科学家保守估计,人类每年向海洋丢弃的塑料垃圾约为480万-1270万吨,占海洋固体污染物总量的60%-80%。目前,该研究所已授权4家国内企业使用其技术,其中3家已经投产,可生物降解塑料总产能达到每年7.5万吨,占全球总量的一半。

Find more audio news on the China Daily app.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行