首页  | 新闻播报

每日新闻播报(October 9)

chinadaily.com.cn 2018-10-09 17:08

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
An employee walks with Banksy's "Girl and Balloon" 2009, at Bonhams auction house in London March 23, 2012. [Photo/VCG]

>£1M artwork self-destructs
班克斯名画拍卖后自毁
British street artist Banksy has stunned the art world with arguably his most audacious prank yet, self-destructing one of his best-known works moments after it fetched more than 1 million pounds at auction in London. "Girl with Balloon" had just sold at Sotheby's Friday for 1.04 million pounds when it unexpectedly passed through a shredder hidden in the frame. Banksy posted a video on Saturday on his Instagram page accompanied by a quote attributed to Pablo Picasso - "the urge to destroy is also a creative urge" - showing the stunt unfolding and how the artist pulled it off. "A few years ago I secretly built a shredder into a painting, in case it was ever put up for auction," read captions displayed over footage of a man crafting the device into a faux-gilt frame. The video later shows scenes from Sotheby's, where onlookers are left aghast as an alarm sounds and most of the image drops down through the frame and is left shredded. "It appears we just got Banksy-ed," said Alex Branczik, Sotheby's head of contemporary art for Europe, in a press release.
近日,英国街头艺术家班克斯实施了可能是他迄今最大胆的恶作剧,震惊整个艺术界。班克斯最知名的作品之一在伦敦以超百万英镑的价格拍卖后,他自行销毁了这幅作品。5日,《手持气球的女孩》在苏富比拍卖行以104万英镑售出,随后便出人意料地穿过画框中隐藏的碎纸机。班克斯6日在Instagram页面上发布视频,展示了恶作剧上演过程和他是如何成功恶作剧的,配文引用毕加索的一句话:"毁灭的欲望也是创造的欲望"。视频片段展示一名男子将碎纸机植入假的镀金画框,并配有字幕:"几年前我在一幅画作里秘密安装了一台碎纸机,以防有一天这幅画被拍卖"。视频随后展示了苏富比拍卖行的现场景象:警铃响起,画作有一大部分沿着画框下滑并被切碎,旁观者目瞪口呆。苏富比欧洲当代艺术部主管布莱希克在新闻稿中表示,我们似乎被班克斯摆了一道。

 

File photo of Fan Bingbing. [Photo/VCG]

>Star fined for tax evasion
范冰冰偷逃税数额查清
Actress Fan Bingbing has been ordered to pay more than 800 million yuan in tax and fines, the country's tax authorities said. Although Fan was paid 30 million yuan for her role in the film "Unbreakable Spirit", she only declared 10 million yuan, while the other 20 million yuan was left out of her contract, thus evading 7.3 million yuan in taxes, according to an investigation conducted by the State Administration of Taxation and the Jiangsu Provincial Tax Service, Xinhua reported. Fan and her companies also owe 248 million yuan in taxes, the report said. Authorities have ordered Fan to pay the said taxes, an overdue fee of 33 million yuan and a fine of 596 million yuan based on relevant laws and regulations, Xinhua reported.
我国税务部门近日称,女演员范冰冰被责令补缴超过8亿元的税款以及罚款。据新华社报道,根据国家税务总局以及江苏省税务局的调查,范冰冰因参与电影《大轰炸》拍摄取得片酬3000万元,但只有1000万元申报纳税,其余2000万元以拆分合同手段偷逃税款合计730万元。除此之外,范冰冰及其企业少缴税款2.48亿元。根据相关法律法规,税务部门责令范冰冰补缴上述税款、3300万元滞纳金和5.96亿元罚款。

 

[Photo/VCG]

>Digital strip search in NZ
去新西兰须交手机密码
Visitors to New Zealand could face an unwelcome choice: relinquish your cell phone password, or pay a $3,000 fine. Travelers who refuse to provide the pass codes to their digital devices or unlock them with biometric data such as fingerprints will face fines of up to NZ$5,000 (about $3,240) under New Zealand's new Customs and Excise Act of 2018, which came into effect on Oct 1. The law applies to both foreign visitors and New Zealand citizens.
去新西兰的游客或面临两难选择:交出手机密码,否则就须支付3000美元的罚款。根据10月1日起生效的新西兰《2018海关和消费税法》,拒绝提供数字设备密码或用指纹等生物数据解锁设备的游客将最多被罚款5000纽元(约合3240美元)。该法律对外国游客和本国居民均适用。

 

[Photo/IC]

>Prices, services boost travel
国庆节全国超7亿人出游
Nearly 730 million trips were made by Chinese travelers within China over the seven-day National Day holiday, a year-on-year increase of 9.43%, thanks to cheaper tickets and higher-quality travel services, according to the Ministry of Culture and Tourism. Travel and tourism-related revenue tallied between Monday and Sunday hit nearly 600 billion yuan, up 9.04% compared with 2017. Tourist attractions, according to the ministry, received 122 million visits on just the first day of the seven-day break, up 7.54% year-on-year, with revenue increasing 7.19% to 103 billion yuan. The ministry said that 981 State-level attractions lowered ticket prices, while 74 were free to the public prior to the travel boom during the break.
文化和旅游部称,得益于更便宜的门票和高优质的旅游服务,7天国庆假期期间,全国共接待国内游客近7.3亿人次,同比增长9.43%。10月1日至7日,全国旅游相关收入达近6000亿元,较2017年增长9.04%。据文化和旅游部介绍,仅7天假日的第一天,各地景点接待游客就达1.22亿人次,同比增长7.54%;旅游收入增长7.19%至1030亿元。文化和旅游部表示,在假期旅游高峰期到来前,有981个国家级景区调降了门票价格,74个景区免费向公众开放。

Find more audio news on the China Daily app.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序