首页  | 新闻播报

每日新闻播报(October 22)

chinadaily.com.cn 2018-10-22 17:01

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
[Photo/VCG]

>Too fat for that donkey
希腊景点禁止胖子骑驴
Greece has banned obese tourists from riding donkeys after animal rights campaigners said the creatures were being left with spinal injuries and open wounds. After images of donkeys climbing the narrow steps of the Greek island of Santorini laden down by large holidaymakers hit the headlines worldwide, lawmakers in the country have now pledged to do more to help the animals. The Greek Ministry of Rural Development and Food has published a new set of regulations regarding donkeys' well-being. These state that donkeys giving tourists rides in Santorini should not carry any loads heavier than 100 kg or one fifth of their weight.
希腊已禁止肥胖游客骑驴,因为动物权益保护者指出,这些游客给驴子造成了脊柱损伤和开放性创伤。不堪重负的驴子驮着肥胖游客在希腊圣托里尼岛狭窄的石阶上攀爬的照片登上了世界各地媒体的头条后,希腊立法者承诺采取更多行动来保护这些动物。希腊农村发展和食品部针对驴子们的健康发布了一系列新法规。新法规指出,圣托里尼岛的载客驴不应该背负超过100公斤或自身体重1/5的重量。

 

[Photo/VCG]

>Trick-or-treat cutoff age
万圣节讨糖设年龄限制
How old is too old to go trick-or-treating? As Halloween approaches, Chesapeake, Virginia says the answer to that question is anyone over the age of 12. City officials recently announced that doorbell-ringing candy seekers over the age of 12 could face a misdemeanor charge, up to six months in jail, and $25 to $100 fines. They're far from alone: nine towns in Virginia have make it illegal for teens to trick-or-treat. Officials in Meridian, Mississippi, Bishopville, South Carolina, and Boonsboro, Maryland, also have set the cutoff age at 12. Officials say they won't be actively looking to catch teenage trick-or-treaters in the act. The age limits, along with measures like curfews, are part of a broader push to limit pranks and vandalism.
孩子到几岁就不再适合玩"不给糖就捣蛋"了?随着万圣节临近,美国弗吉尼亚州切萨皮克市针对这个问题给出的答案是,超过12岁就不适合玩这个游戏了。该市官员近日宣布,12岁以上的人按门铃要糖或面临轻罪指控,最高可判处6个月监禁以及25-100美元的罚款。不光是切萨皮克市,弗吉尼亚州的9个城镇已经立法禁止青少年玩"不给糖就捣蛋"。密西西比州莫瑞典市、南卡罗来纳州比夏普维尔市、马里兰州布恩斯伯勒小镇的官员也都将这一年龄定在12岁。官员们称,他们不会积极去现场抓捕那些玩"不给糖就捣蛋"的青少年。这个游戏的年龄限制就和宵禁等举措一样,是限制恶作剧和破坏行为的广泛措施之一。

 

[Photo/VCG]

>Work less, live longer
减少工作时间有利健康
Working long hours every week could be bad for your health. Full and part-time employees in the US work an average of 40-hours a week, according to 2017 data from the Bureau of Labor Statistics. Working more than that has been linked to negative changes to your health, while working fewer hours each week could help make you healthier, according to research from NYU Langone Health. Four ways a shorter workweek could help improve your health are:
每周工作时间过长可能对身体有害。美国劳工统计局的2017年数据显示,美国全职和兼职雇员平均每周工作40小时。纽约大学兰贡医疗中心的研究显示,每周工作时长多于40小时,就会对身体健康造成负面影响,反之,每周工作时间少于40小时则有助于使人更健康。减少每周的工作时间可以从四个方面帮助改善健康:

1. Less stress
压力更小

A study published in the Journal Psychological Medicine in 2011 found that working more than 55-hours per week was associated with symptoms of anxiety and depression among people ages 44 to 66 who were employed full-time. Those who worked less had a lower risk of those symptoms.
2011年《心理医学杂志》上发表的一项研究发现,44岁至66岁全职工作人员有焦虑和抑郁症状与每周工作超过55小时有关。工作时长较短的人出现这些症状的风险更低。

2. Sleep more
睡眠更充足

A lack of sleep may lead to poor performance, memory and difficulty processing information. Getting the right amount of sleep can improve your health.
缺觉可能导致人表现不佳、记忆力下降、信息处理能力不足。获取适当的睡眠可以改善人的健康。

3. Improve your heart health
改善心脏健康

Working less could lower the risk of coronary heart disease among adults.
减少工作时长可以降低成年人罹患冠心病的风险。

4. Spend more time with loved ones
花更多时间与爱的人在一起

They can help combat loneliness and encourage a person to engage in leisure activities and exercise.
所爱之人可以帮人对抗孤独感,还可以鼓励人参与休闲活动和锻炼。

 

[Photo/VCG]

>Children need to play more
儿时没玩够长大求职难?
Children will lack the work skills they need in the future because they are not spending enough time playing, a Lego executive has warned. John Goodwin, head of Lego's charitable arm the Lego Foundation, says less time in the classroom and more time playing is the solution. If not, he believes companies will find it increasingly difficult to hire the type of staff they need: "Critical thinking and problem solving starts in early childhood development. It's where the foundations are laid." Dr Peter Gray, a US psychologist and professor at Boston College, has argued that the fact children play less has led to an increase in childhood mental disorders including anxiety and depression, as well as a decline in empathy.
乐高的一名高管警告说:"如果孩子的玩耍时间不够的话,他们将缺乏未来所需的工作技能。"乐高旗下慈善机构乐高基金会主席约翰•古德温说,解决方案是少在教室里上课,多花时间玩耍。如果不这么做,他相信未来各公司将发现越来越难招到他们需要的人才:"批判性思维和解决问题的能力始于幼儿阶段的发展。这是打基础的阶段。"美国心理学家、波士顿学院教授皮特•格雷博士认为,孩子玩耍时间减少会导致儿童期精神障碍的情况增加,包括焦虑、抑郁和同理心减弱。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序