牛津热词:仅仅名义上的首相
牛津辞典 2018-10-30 10:21
分享到微信
最近,英国《每日电讯报》专栏作家Allison Pearson带来一个新的政治缩略语,当她在总结英国首相特蕾莎·梅的最新脱欧谈判时写到:
你可能已经知道BRINO一词,即Brexit in Name Only(仅名义上脱欧)。当我听到特蕾莎梅在下议院里召开的有关“担保方案的担保”时,我陷入深深的忧郁中......突然,我想到另一个缩略语:PRINO,即Prime Minister in Name Only(仅名义上的首相)。
词汇backstop已经俨然成为英国脱欧的流行词,它指北爱尔兰和爱尔兰共和国之间边界开放的最后担保方案,这也成为英国脱欧谈判中的焦点。该词在棒球运动中指本垒后的挡网。
这一缩略语虽为新生,但同系列词汇曾出现过几个,从RINO和DINO等,即Republican和Democrat。而最后的INO,即In Name Only最近在网络上有更广泛的应用,用以贬低名义上或象征性的个人或工作。
文章编译自以下英文原文的部分内容:
欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博
(来源:牛津辞典 编辑:丹妮)
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。