首页  | 新闻播报

每日新闻播报(November 16)

chinadaily.com.cn 2018-11-16 16:34

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
[Photo/VCG]

>Top White House aide fired
美第一夫人点名要她走
副国家安全顾问将被炒
Mira Ricardel, the White House deputy national security adviser, was forced out of her job on Wednesday after US President Donald Trump's wife, Melania, said Ricardel did not deserve the honor of working for her husband. Ricardel "will continue to support the president as she departs the White House to transition to a new role within the administration," White House spokeswoman Sarah Sanders said in a statement. Sanders did not elaborate on what Ricardel's new job would be. It is an extraordinary move that the first lady publicly called for the dismissal of a top White House National Security Council official. The Wall Street Journal reported that the first lady's staff and Ricardel clashed during Melania's visit to Africa in October over such things as seating on the plane and requests to use the council's resources.
美国第一夫人梅拉尼娅•特朗普表示白宫副国家安全顾问米拉•里卡德尔不配再为其丈夫、总统唐纳德•特朗普工作后,14日,里卡德尔被迫离职。白宫发言人萨拉•桑德斯在一份声明中称,里卡德尔"将离开白宫,转去政府内部其他岗位工作,继续支持总统。"桑德斯并未详细说明里卡德尔的新职位是什么。第一夫人公开要求解雇白宫国家安全委员会高级官员,实属罕见。据《华尔街日报》报道,梅拉尼娅10月出访非洲期间,第一夫人团队工作人员与里卡德尔因飞机座位安排以及请求动用国家安全委员会资源等事情发生过争执。

 

The Pink Legacy, a 18.96 carat fancy vivid pink diamond once owned by the Oppenheimer family, is seen after its sale at Christie's auction house on November 13, 2018, in Geneva, Switzerland.[Photo/VCG]

>Pink diamond fetches $50M
罕见粉钻创拍卖纪录
An unusually large pink diamond sold for a record-breaking $50 million Tuesday at Christie's auction house in Geneva. After five minutes of bidding, the 18.96-carat diamond became the world record holder for price paid per carat for a pink diamond at auction. Christie's international head of jewelry, Rahul Kadakia, said it was purchased by American luxury brand Harry Winston, and will be renamed the Winston Pink Legacy. Pink Legacy is categorized as a "Fancy Vivid" diamond. Only 1 in 100,000 diamonds receives the grading. The diamond is an even rarer find because of its size, as Fancy Vivid Pink diamonds larger than 10 carats are "virtually unheard of," according to Christie's.
13日,一颗重18.96克拉的特大粉钻在日内瓦佳士得拍卖行拍出5千万美元的创纪录价格。竞价5分钟后,这颗粉钻创下同类钻石拍卖每克拉价格的全球纪录。佳士得珠宝部国际主管卡达奇亚表示,这颗粉钻被美国奢侈品牌哈利•温斯顿拍下,并将更名为"温斯顿粉色遗产"。"粉色遗产"被归类为"艳彩"钻石,每10万颗钻石中仅有1颗获此评级。这颗钻石的大小使其更加稀有,据佳士得介绍,10克拉以上的艳彩粉钻"几乎闻所未闻"。

 

[Photo/IC]

>Names easier to remember
研究:名字比长相更好记
You can remember the face, but can't put a name to it. Many of us have been caught in this embarrassing situation. But researchers say it is often easier to remember someone's name than what they look like. 24 volunteers were shown 40 pictures of strangers, paired with random names. They were given time to memorize the faces and names before being tested on which they thought they had seen before. The participants could remember up to 85% of the names but only 73% of the faces, according to the study, led by the University of York. That may be because faces are only recognized visually, while names can be both spoken and written down so appear in our visual and audio memory.
许多人遇到过这样的尴尬场面——你记得一个人的长相,但就是想不起来这个人的名字。但研究人员称,记住某人的名字往往比记住其长相更容易。研究人员给24名志愿者展示了40张陌生人的照片,并随机给这些人起了名字。志愿者有一段时间可以来记住这些人的名字和长相,然后就他们所看到的内容接受测试。这项由约克大学主导的研究显示,志愿者能够记住多达85%的人名,但只能记住73%的长相。这可能是因为长相只能通过视觉来辨认,但名字既可以念出来,又可以写出来,因此能够以视觉和听觉两种记忆形式出现。

 

[Photo/VCG]

>Deadliest time for suicides
日中年男多在周一自杀
Suicides among middle-aged men in Japan spike on Monday mornings, a new study finds. Researchers from Waseda University in Tokyo and Osaka University say the majority of men between ages 40 and 65 take their own lives before they leave for work. Through an analysis of data on more than 873,000 people who took their own lives in Japan between 1974 and 2014, researchers found days of the week and times of the day people committed suicide varied by sex and age. Men between ages 40 and 65 committed suicide the most between 4 am and 7:59 am on Mondays. Men in that age group were taking their own lives at a higher rate than men and women of other age groups. Daytime suicides among men in the 40-to-65 age group were 1.57 times higher than suicides that occurred at night. Additionally, the number of suicides that took place on Mondays was 1.55 higher than the number on Saturdays. Researchers said that men who were aged 66 and older and women among all age groups mostly committed suicide during the day, with a peak occurring near noon.
一项新研究发现,日本中年男性的自杀事件在周一早晨飙升。东京早稻田大学和大阪大学的研究人员表示,40-65岁的男性大多在上班前自杀。研究人员对日本1974年-2014年间超过87.3万名自杀者的数据进行分析后发现,人们在周几、什么时间自杀因性别、年龄而异。40-65岁的男性最常在周一凌晨4点至早上7点59分之间自杀。这个年龄段的男性的自杀率高于其他年龄段的男性和女性。40-65岁男性的白天自杀率是夜晚自杀率的1.57倍。此外,周一发生的自杀事件数量是周六的1.55倍。研究人员称,66岁及以上的男性以及所有年龄段的女性大多选择在白天自杀,临近中午是高峰时段。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序