首页  | 新闻播报

每日新闻播报(November 20)

chinadaily.com.cn 2018-11-20 17:05

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
In this file photo taken on October 16, 2012, a white spot on the wall marks the spot of a stolen painting at the Rotterdam Kunsthal museum. [Photo/VCG]

>Stolen painting discovered
毕加索失窃名画或找回
A signed Picasso painting, which might be one of the seven artworks stolen in 2012 from the Kunsthal Museum in Rotterdam, was found in the Romanian eastern county of Tulcea, the country's anti-organized crime authorities announced Sunday. "The painting is in the custody of the Romanian authorities and will be subject to expert examination,” said the Directorate for Investigating Organized Crime and Terrorism (DIICOT). According to DIICOT, two people of Dutch nationality presented themselves at the Embassy of the Netherlands in Bucharest on Saturday night with the painting, believed to be "Tete d'Arlequin (Harlequin's Head)" by Pablo Picasso, stolen by a group of Romanian thieves. The person who found the painting is a Dutch writer of Romanian origin named Mira Feticu, who published in 2015 a novel inspired by the event at the Kunsthal Museum, dubbed "the theft of the century" by Dutch media. Feticu wrote on her social media account that she came specifically to Romania to look for the painting after she received an anonymous letter in the Romanian language indicating the place where "Tete D'Arlequin" was hidden. The writer claimed that she reached the address indicated in the letter, searched in the bushes under a tree, and found under a stone a package containing the plastic wrapped painting.
罗马尼亚有组织犯罪和恐怖主义调查局18日宣布,有人在罗马尼亚东部县城图尔恰发现了毕加索的一幅签名画作,该画可能是2012年盗贼从鹿特丹的康索博物馆偷走的7件艺术品中的一件。根据该调查局的消息,目前这幅画被罗马尼亚当局保管,将接受专家鉴定。该调查局称,17日晚,两名荷兰人带着一幅疑似毕加索《小丑的肖像》的画作来到荷兰驻罗马尼亚大使馆。《小丑的肖像》此前被一伙罗马尼亚盗贼所偷。发现疑似画作的是罗马尼亚裔荷兰作家米拉•费蒂库,此人于2015年出版过一部小说,灵感便来自于这桩发生在康索博物馆、被荷兰媒体称为"世纪盗窃案"的事件。费蒂库在其社交媒体账号上写道:她收到一封用罗马尼亚语写着《小丑的肖像》匿藏地点的匿名信。此后她特意来到罗马尼亚寻找此画。费蒂库称,她到达信中所说的地址后,在一棵树下的灌木丛中搜寻,后来在一块石头下发现了一个包裹,包裹里是被塑料包裹着的画作。

 

[Photo/VCG]

>US sees fewer intl students
赴美国际学生数量下降
US enrollment of international students declined for the second year in a row, sending waves of unease across American colleges and universities, which see students from abroad as a buffer against the falling number of US high-school students graduating each year. The number of new international students enrolling at American institutions fell by 6.6% during the 2017-18 academic year, on top of a 3.3% decline the year before, according to a report by the Institute of International Education (IIE). The total number of international students in the US plus those working here on a student visa rose by just 1.5% this year. That was down from average annual growth of 6.1% over the past decade. Several factors are driving the decrease. Visa and immigration policy changes by the Trump administration have deterred some international students from enrolling, college administrators and immigration analysts said. A strong dollar has made US college tuition relatively more expensive, Canadian and European universities are competing fiercely for the same students, and headlines about mass shootings also may have deterred some students, said Allan Goodman, president of IIE. Foreign students are big business: They pumped $42 billion into US college and university coffers in the 2017-18 school year alone.
美国的国际学生入学人数连续第二年下滑,令美国各高校深感不安。美国高校将海外留学生视为抵御国内每年高中毕业生人数下降的缓冲。根据美国国际教育学会近日发布的报告,2017-18学年,美国各高校新入学国际学生的数量减少了6.6%,超过了上一年3.3%的跌幅。与此同时,美国国际学生加上持学生签证在美工作者的总数今年仅增加1.5%,低于过去10年6.1%的年均增长率。赴美国际学生人数下降是多种因素造成的。美国大学的管理人员和移民分析师认为,特朗普政府签证和移民政策的改变使一些国际学生打消了赴美留学的念头。国际教育学会主席艾伦•古德曼称,美元走强使美国大学学费相对更昂贵、加拿大和欧洲的大学也在激烈地争抢国际学生以及关于大规模枪击案的新闻报道,也可能令一些学生望而却步。国际学生是一笔大生意:仅2017-18学年,他们就为美国高校贡献了420亿美元的收入。

 

[Photo/IC]

>'Toxic' the word of 2018
牛津词典年度词汇出炉
2018 was toxic. That's the view of the esteemed Oxford Dictionaries. Oxford said the word had become a "descriptor for the year's most talked about topics". The dictionary pointed to a 45% rise in the number of times the word has been looked up on its website, and said it best captured "the ethos, mood, or preoccupations" of 2018. It said the #MeToo movement "put the spotlight on toxic masculinity" while in politics the word has been applied to the "rhetoric, policies, agendas and legacies of leaders and governments around the globe." However, the word was most associated with the word "chemical", appearing most frequently in discussions about the environment, including "toxic substance", "toxic gas", "toxic waste" and "toxic air". The debate fostered by the Brexit vote has also been described as a toxic environment, the dictionary said, while social media platforms "have come under fire for the toxic impact they have on our mental health".
2018年是有毒的。这是著名的《牛津词典》的看法。《牛津词典》表示,"toxic"已经成为"2018年最热议话题的主题词"。该词在牛津词典网站的搜索次数增加了45%,精准地体现出2018年的"思潮、情绪或关注焦点"。《牛津词典》表示,"我也是"运动让人们关注到"有毒的男性气概"。而在政界,这一词汇用来形容"世界范围内某些领导人和政府的花言巧语、政策、议题和政治遗产"。然而,这个词汇和"化学的(chemical)"最紧密相关,最常出现在有关环境的讨论中,比如"有毒物质"、"毒气"、"有毒废料"和"有毒空气"。《牛津词典》表示,英国脱欧公投引发的讨论也被形容为"有毒的环境",社交媒体平台也因为"对人们的心理健康产生的'有毒影响'而遭到抨击"。

 

A firefighter walks past the ruins of Paradise Town, Butte County, California, on Sunday. Officials say the death toll from the deadliest US wildfire in a century has killed at least 77 people, with about 1,000 missing. WU XIAOLING/XINHUA

>Deadly California wildfire
加州大火79亡千人失踪
Authorities sifted through the charred wreckage of California's deadliest-ever wildfire on Sunday, searching for any signs of the 1,276 people now listed as missing after the Camp Fire tore through the mountain town of Paradise. The remains of 79 people have been recovered so far, 63 of whom have been tentatively identified pending DNA confirmation. Early on Sunday the blaze, which ignited on Nov 8, was 60% contained, officials said. Rain is forecast for the area this week, potentially helping douse the flames but raising the risk of floods and mudslides.
18日,美国加利福尼亚当局在加州史上最致命山火肆虐过后的废墟中搜寻失踪人口的踪迹,坎普山火在一个名为"天堂"的山区城镇燃起并迅速蔓延后,登记失踪人口已达1276人。当局目前找到了79具遗体,其中63具遗体的身份已初步得到确认,但仍需DNA检测证实。官员们表示,截至18日早间,这场于本月8日开始肆虐的山火60%的火势已得到有效控制。本周该地区预计将出现雨水天气,虽然可能有助于灭火,但与此同时,出现洪涝和泥石流的风险可能增加。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行