首页  | 新闻热词

卡塔尔决定明年1月退出石油输出国组织

中国日报网 2018-12-04 13:07

分享到微信

卡塔尔能源事务国务大臣萨阿德·卡比3日宣布,卡塔尔将从2019年1月1日起退出石油输出国组织(OPEC),卡塔尔当天已将这一决定通知该组织。

 

Qatar said on Monday that it was quitting OPEC from January next year, but would attend the oil exporter group's meeting this week, saying the decision meant Doha could focus on cementing its position as the world's top liquefied natural gas exporter.
12月3日,卡塔尔宣布将从2019年1月1日起退出石油输出国组织(OPEC),不过仍将出席本周举行的OPEC会议。卡达尔方面表示,这一决定意味着卡塔尔将专注于确保其全球液化天然气出口大国的地位。

关于“退出”的英文表达,我们可以从几家外媒的报道中了解一下:

 

CNN直接用了leave这个词:

Qatar said Monday that it will leave the oil cartel on January 1 after nearly 60 years.

 

BBC和《卫报》都用pull out of来表达:

Qatar has announced it is pulling out of the Opec oil producers' cartel, just days before the group meets in Vienna.

 

路透和美联社的报道中,除了上文引述的quit以外,在引用卡塔尔能源事务国务大臣的原话时使用了withdraw这个词:

"Qatar has decided to withdraw its membership from OPEC effective January 2019 and this decision was communicated to OPEC this morning," the minister said.

 

【小百科】

石油输出国组织(Organization of the Petroleum Exporting Countries,OPEC),简称欧佩克,是由伊朗、伊拉克、科威特、沙特阿拉伯和委内瑞拉五国为共同应对由英美主导的七姊妹跨国石油公司,并且维护石油这一稳定收入,于1960年在巴格达成立的一个政府间组织。总部自1965年以来设于奥地利维也纳,截至2018年2月拥有14个成员国。

石油输出国组织的既定使命是“协调统一成员国的石油政策与价格、确保石油市场的稳定,以确保为石油消费国有效、经济而稳定的石油供应,为产油国提供适度的尊重和稳定的收入,为投资于石油行业的资本提供公平的回报(coordinate and unify the petroleum policies of its member countries and ensure the stabilization of oil markets, in order to secure an efficient, economic and regular supply of petroleum to consumers, a steady income to producers, and a fair return on capital for those investing in the petroleum industry)。”

截至2017年5月,石油输出国组织(OPEC)的成员除了前加入的五个外还包括阿尔及利亚(1969年加入)、阿拉伯联合酋长国(1967年加入)、安哥拉(2007年加入)、厄瓜多尔(1973年加入,1992年退出,2007年再加入)、赤道几内亚(2017年加入)、加蓬(1975年加入,1995年初退出,2016年再加入)、利比亚(1962年加入)、尼日利亚(1971年加入)、卡塔尔(1961年加入)、刚果共和国(2018年加入),而印尼则是其前成员(1962年加入,2008年底退出,2016年1月重新加入,同年12月再度退出)。沙特阿拉伯是该组织事实上的领导者(the de facto leader)。

 

萨阿德在当天举行的记者会上表示,卡塔尔石油产量不高,退出欧佩克不会影响全球石油市场价格。

Explaining Qatar's decision, Energy Minister Saad al-Kaabi said: "We don't have great potential (in oil), we are very realistic. Our potential is gas."
卡塔尔能源事务国务大臣萨阿德·卡比解释称:“在石油生产方面,我们没有太多潜力,我们要直面现实。我们的潜力在天然气领域。”

Kaabi said the decision was not political but related to the country's long-term strategy and plans to develop its gas industry and increase LNG output to 110 million tons by 2024.
他表示,这一决定与政治无关,而是关系到卡塔尔天然气行业的长期战略和规划,他们的计划是,到2024年,卡塔尔的液化天然气产量增加到1.1亿吨。

 

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序