首页  | 新闻播报

每日新闻播报(December 27)

chinadaily.com.cn 2018-12-27 14:59

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
A poster of Chibi Maruko-chan: The Boy from Italy. [Photo/Mtime]

>Farewell to Chibi Maruko-chan
樱桃小丸子迎来大结局
Classic manga series "Chibi Maruko-chan", authored by late Momoko Sakura, issued its last volume on Christmas Day. "Chibi Maruko-chan" was first published in 1986 in manga magazine Ribon. In August, the series suffered a major setback after its author and illustrator, Momoko Sakura, died of breast cancer. The story of the nine-year-old Maruko was first brought to Chinese readers in the 1990s, during which time China had imported quite a number of Japanese animation and manga series, such as "Doraemon", "Slam Dunk", "Sailor Moon", "Saint Seiya" and "Detective Conan". These series have accompanied the childhood of every millennial born in the 1980s and 1990s.
已故作家樱桃子的经典漫画系列《樱桃小丸子》在圣诞节发行最终卷。1986年,《樱桃小丸子》在漫画杂志《Ribon》上首次亮相。今年8月,《樱桃小丸子》作者及漫画家樱桃子因乳腺癌去世,该漫画系列遭遇重大挫折。上世纪90年代,这部讲述9岁女孩小丸子的故事的漫画首次进入中国读者的视野,与此同时,我国还引进了《哆啦A梦》、《灌篮高手》、《美少女战士》、《圣斗士星矢》、《名侦探柯南》等多部日本动漫系列。这些动漫陪伴每一个出生于上世纪八九十年代的"千禧一代"度过了童年时光。

 

Chinese netizens share pictures of Tsui and wish each other a merry Christmas. [Photo/Weibo.com]

>Chinese Santa hits internet
中国版圣诞老人走红
"We wish you a merry Christmas" with pictures of Elvis Tsui seems to be the latest trend among Chinese netizens during this year's Christmas. Born Born in 1961, Hong Kong veteran actor Elvis Tsui has become the latest internet icon thanks to the characters he played in 1990s comedy movies "Royal Tramp" and "Hail the Judge", where he looked a bit similar to Santa Claus, with a red hat and white beard. Reputed as China's Santa Claus, Tsui was a popular search Monday on Sina Weibo, and his images have been adapted into micro videos, gifs and emojis at very short notice. Some clever business minds have produced tailor-made products on China's e-commerce platform, Taobao. In response to the enthusiasm shown by online users, the 57-year-old wrote on his official Weibo account, "It's Christmas and the old man with a red hat and white beard is bringing you his best wishes!"
徐锦江的照片配文"祝你圣诞快乐"似乎在国内网友中成为了今年圣诞节的最新潮流。徐锦江出生于1961年,是香港资深演员。由于在上世纪90年代的喜剧电影《鹿鼎记》和《九品芝麻官》中饰演的角色头戴红帽、脸蓄白胡,看起来有点类似圣诞老人,他成为最新网红。24日,被誉为"中国圣诞老人"的徐锦江成为新浪微博的热搜,其照片在很短的时间内被改编成微视频、动图和表情。一些精明的商家已在国内的电商平台淘宝上生产了相关定制产品。为回应网友的热情,现年57岁的徐锦江在他的官方微博账户上写道:"圣诞节,红帽子和白胡子的老人给您们带来了最美好的祝愿!"

 

Wang Jianlin, chairman of Wanda Group, delivers a speech as Wanda signs a strategic partnership with US leading hospital UPMC on September 30. [Photo/chinadaily.com.cn]

>Asia's richest lose $137B
亚洲亿万富翁财富缩水
万达王健林损失最惨重
The 128 people in Asia with enough money to crack the 500-member Bloomberg Billionaires Index lost a combined $137 billion in 2018, the first time wealth in the region has dropped since the ranking started in 2012. Global trade tensions and concerns that stock valuations are too frothy hammered some of the area's biggest fortunes. Wanda Group's Wang Jianlin lost $10.8 billion, the most of anyone in Asia. JD.com founder Richard Liu took the heaviest losses in percentage terms, with his wealth cut almost in half to $4.8 billion. India's 23 richest people, meanwhile, saw $21 billion vanish. South Korea's tycoons didn't escape the carnage either. The market rout lopped $17.2 billion from the fortunes of the country's seven richest people. In Hong Kong, Li Ka-shing lost $6 billion in 2018, while Lee Shau-kee, the region's second-richest person, ends the year about $3.3 billion poorer.
2018年,彭博亿万富翁指数500名成员中的128位亚洲亿万富豪共损失了1370亿美元,这是该指数自2012年开始发布以来该地区首次出现财富缩水。全球贸易紧张局势以及对股市估值泡沫太多的担忧使亚洲部分最有钱的富豪受到冲击。万达集团的王健林财富缩水108亿美元,是亚洲财富缩水最严重的人。京东创始人刘强东的财富减少近一半至48亿美元,财富缩水比例最高。与此同时,印度最富有的23位富豪损失了210亿美元。韩国的亿万富豪也未能幸免于这场财富大屠杀。市场溃败使韩国七大富豪的财富蒸发掉172亿美元。在中国香港地区,李嘉诚的财富在2018年缩水60亿美元,香港第二大富豪李兆基的财富则出现约33亿美元的缩水。

 

[Photo/VCG]

>Youth suffer cyber bullying
三成青少年遭网络霸凌
A blue paper released on Tuesday by the Chinese Academy of Social Sciences says that nearly 30% of young people in China have experienced cyber bullying. According to the paper, around three-quarters of the respondents to a survey reported being the target of insulting words or sarcasm, and around half had been sent malicious images or threatening words. Social media platforms were the most common place where young people encountered cyber bullying, although some also experienced it on internet message boards and in short videos on sharing platforms. The research showed that young people who don't live with their parents were more likely to be targets of bullying. More than 60% of young people chose to ignore abuse they receive online, and less than 10% report it to their parents or friends.
中国社会科学院25日发布的一份蓝皮书称,我国近30%的青少年遭遇过网络霸凌。根据蓝皮书,约75%的受访者表示曾成为辱骂或讽刺的对象,约50%的受访者曾收到恶意图片或言语上的恐吓。青少年遭遇网络霸凌的最常见场景是社交媒体平台,但也有部分青少年在网络留言板或分享平台的短视频中遇受过网络霸凌。调查表明,不和父母共同居住的青少年更容易受到霸凌。超过60%的青少年选择不理会自己受到的网络霸凌,选择告诉父母或朋友的青少年不足一成。

Find more audio news on the China Daily app.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行