首页  | 新闻热词

个税、社保、购物...... 明年起这些领域有大变化

中国日报网 2018-12-28 13:58

分享到微信

2019年马上就到了,新的一年,与我们生活密切相关的个税、社保、购物等领域都将有新规开始实施。

 

新个税法全面实施,工资收入将享个税专项扣除

2019年1月1日起,中国实施新的个人所得税法,《个人所得税专项附加扣除暂行办法》同步实施。

 

纳税人计算个税应纳税所得额时,在每月5000元基本减除费用扣除和“三险一金”等专项扣除外,还可享受专项附加扣除。

The special expense deduction items are related to children's education, adult reeducation, treatment of serious diseases, the livelihood of elder people, housing loan interest and home rent.
个税专项扣除项目涉及子女教育、成人再教育、大病医疗、赡养老人、住房贷款利息和住房租金等。

A new personal income tax app, developed by the State Administration of Taxation, will be up and running to help taxpayers receive additional deductions.
国家税务总局研发的一款新的个人所得税应用将上线投入使用,帮助纳税人进行附加扣除。


首部电商法实施,代购微商需依法纳税

《中华人民共和国电子商务法》将于2019年1月1日起施行。

 

这是中国电商领域首部综合性法律,涉及电子商务经营主体、经营行为、合同、快递物流、电子支付等方面,对电子商务发展中比较典型的问题做出明确具体的规定。

The e-commerce law, which clarifies e-commerce operators into e-commerce platform operators, merchants on e-commerce platforms, and those doing business on their own websites or via other web services, covers not only famous platforms such as Alibaba's Taobao but also those selling goods via social networks including the popular chatting app WeChat.
电子商务法明确,电子商务经营者包括电子商务平台经营者、平台内经营者以及通过自建网站、其他网络服务销售商品或者提供服务的电子商务经营者,不但包含淘宝等电商平台,通过微信平台卖货的商家也包括在内。

根据新法,今后电子商务经营者会受到严格监管,一旦违规将面临最高200万元罚款。


跨境电商零售进口政策调整

2019年1月1日起,中国将调整跨境电商零售进口税收政策,提高享受税收优惠政策的商品限额上限(raise the upper limit of goods subject to the preferential tax policy),扩大清单范围。

Chinese workers deal with parcels at a local distribution center in Chengdu, Southwest China's Sichuan province, on Nov 2018. [Photo/IC]

 

Starting next year, the annual duty-free quota for crossborder e-commerce purchases for individual buyers will be lifted to 26,000 yuan ($3,745) from the current 20,000 yuan. The tax-free limits on single transactions will increase to 5,000 yuan from 2,000.
明年起,年度跨境免税交易限值由每人每年20000元提高至26000元,单次免税交易限值由2000元提高至5000元。

The Ministry of Finance also added 63 product categories to the list of duty-free goods that might be available on cross-border e-commerce platforms.
财政部扩大了跨境电商零售进口清单内商品实行限额内零关税的商品类别,新增63个税目商品。


电子证照迎“一网通办”,6项国家标准将实施

 

On Nov 16, State Administration for Market Regulation and other departments jointly issued 6 electronic certificate national standards to be put into force from Jan 1, 2019.
11月16日,国家市场监督管理总局等多部门联合发布了有关电子证照的6项国家标准,这些标准将于2019年1月1日起实施。

这6项标准分别为:《电子证照 总体技术架构(technical framework)》、《电子证照 目录信息规范》、《电子证照 元数据规范(metadata standard)》、《电子证照 标识规范》、《电子证照 文件技术要求》和《电子证照 共享服务接口规范》。6项标准的施行,将有助于推动实现全国“一网通办”,让政务信息资源共享和服务(administrative information sharing and services)更顺畅,让百姓切实感受办事更便捷。


社保将由税务部门统一征收

 

According to a reform plan for tax collection issued by the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council, premiums for pension, medical, unemployment, occupational injury and maternity insurance will be uniformly levied by the taxation authorities from Jan 1, 2019.
按照此前中办、国办印发的《国税地税征管体制改革方案》,从2019年1月1日起,将基本养老保险费、基本医疗保险费、失业保险费、工伤保险费、生育保险费等各项保险费交由税务部门统一征收。

按照高效、便民的原则(under the guidelines of efficiency and convenience),合理确定非税收入征管职责划转到税务部门的范围,整合纳税服务和税收征管等方面业务,优化完善税收和缴费管理信息系统,更好地便利纳税人(taxpayers)和缴费人。

 

参考来源:中新网


(中国日报网英语点津 马文英 丁一)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序