首页  | 新闻播报

每日新闻播报(December 28)

chinadaily.com.cn 2018-12-28 15:08

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
The online series Story of Yanxi Palace has attracted viewers both for its storyline and props that highlight traditional Chinese culture, such as headwear made of velvet flowers.[Photo provided to China Daily]

>Chinese show most Googled
'延禧攻略'登谷歌热搜榜
"Story of Yanxi Palace" is a Chinese period drama set in the 18th century during the Qing dynasty, and topped Google's list for the most-trending TV series worldwide. The South China Morning Post reports that in Hong Kong, people were more curious about the drama than they were about the US-China trade war or Typhoon Mangkhut. Worldwide, there was a bigger spike in searches for the Chinese series compared to Netflix's offerings, including "Altered Carbon" and "The Haunting of Hill House". The show has been streamed more than 15 billion times on iQiyi, China's leading video website and was the most watched series online in China for 39 consecutive days.
中国时代剧《延禧攻略》近日登顶谷歌全球电视剧热搜榜。据《南华早报》报道,比起中美贸易战和台风"山竹",香港人更关心这部以18世纪清朝为背景的电视剧的剧情。在世界范围内,《延禧攻略》的搜索量增幅也超过了《碳变》、《鬼入侵》等奈飞平台的电视剧。《延禧攻略》在国内主要视频网站爱奇艺上的播放量超过150亿次,连续39天高居国内全网电视剧播放量榜首。

 

Britain's Catherine, the Duchess of Cambridge, and Meghan, the Duchess of Sussex, applaud after Germany's Angelique Kerber won the women's singles final against Serena Williams of the US at Wimbledon in London, Britain, July 14, 2018. [Photo/Agencies]

>Kate and Meghan 'truce'
女王下令梅根凯特休战?
Kate and Meghan have been ordered by the Queen to put on a show of unity together at the Christmas Day church service in Sandringham, British media reported. Her Royal Highness and Prince Charles allegedly made it clear that any rift between the two duchesses must be kept out of the public eye as they arrived together at the St Mary Magdalene Church. The two appeared to take the advice on board as they were seen laughing and joking while photographers captured the pair walking towards the church. A source told The Sun: "The Queen and Charles have allowed the situation to play out without overtly interfering - but they both made it clear that Christmas was for the whole family to really come together." Rumors of the feud surfaced when the Duke and Duchess of Sussex announced they were moving out of Kensington Palace to live in Frogmore House in Windsor. There were also reports of a falling out between Meghan and Kate during Princess Charlotte's bridesmaid dress fitting before the royal wedding earlier this year.
据英国媒体报道,女王命令凯特和梅根在桑德林汉姆庄园出席圣诞节教堂礼拜活动时必须以和睦形象示人。据称,女王以及查尔斯王子明确指示,两位公爵夫人一起抵达圣玛丽抹大拉教堂时,绝对不能在公众面前表现出任何不和的迹象。两人看似听从了建议,当摄影师拍摄她们一起走进教堂的画面时,两人表现得有说有笑。一位消息人士告诉《太阳报》:"虽然女王和查尔斯王子对两人不和的传闻一直睁一只眼闭一只眼,但两人都明确表示,圣诞节是全家团聚的日子。" 凯特和梅根的不和传闻最早是在苏赛克斯公爵夫妇宣布将搬出肯辛顿宫、迁往温莎的弗罗格莫尔别墅居住时出现的。还有报道称,今年早些时候哈里和梅根大婚前夕,梅根和凯特因为夏洛特公主试穿伴娘礼服一事发生了争吵。

 

Office workers walk along a street at the fringes of a business district in Tokyo, on Oct 30, 2015. [Photo/Agencies]

>Record population drop in JP
日本人口遭遇最大降幅
Statistics released by the government of Japan show the country has suffered its biggest natural population decline in history this year. In 2018 Japan posted a record-low birthrate, with the estimated number of children born in the country as being 921,000. That's 25,000 lower from 2017 and it marks the third year in the row that the figure has remained under 1 million, according to a report published by the Ministry of Health, Labor and Welfare. Deaths in 2018 hit a postwar high of 1.369 million, making a natural population decline of 448,000 overall. The country's total population is 124 million this year, but with more than 20% of the country's population older than 65, that number is expected to drop to about 88 million by 2065.
日本政府公布的数据显示,今年该国遭遇了有史以来最大幅度的自然人口下降。根据日本厚生劳动省公布的一份报告,2018年日本出生率创下新低,国内出生的婴儿数量预计为92.1万,比2017年减少2.5万,新出生人口数量连续三年低于100万。2018年日本死亡人口达136.9万,创二战后新高,使得人口自然减少总数为44.8万人。今年,日本总人口为1.24亿,但由于超过20%的人口年龄在65岁以上,到2065年,日本总人口预计将降至8800万左右。

 

[Photo/Chinaculture.org]

>New deals by Mogao Grottoes
莫高窟将推新参观套餐
The renowned Mogao Grottoes in Dunhuang city, Gansu province, will launch new tour packages starting from April 1 to better meet the needs of tourists. According to the Dunhuang Research Academy, which is responsible for overseeing the UNESCO World Heritage site, full-price tickets for the six types of packages will range from 238 yuan to 50 yuan and the discount fare will be between 148 yuan and 20 yuan. Children under four years old will enjoy free admission. Luo Huaqing, deputy chief of the academy, said the new plan aims to adapt to rising visitor numbers and more diversified tourism needs, while ensuring sustainable development of the tourist attraction. Visitors can book tickets one month in advance through the official website or on the social networking app WeChat.
为更好地满足游客需求,甘肃省敦煌市著名景点莫高窟明年4月1日起将推出新的旅游套餐。负责监管这处联合国教科文组织世界遗产地的敦煌研究院称,6种套餐的全价票的价格从238元到50元不等,优惠票的价格则从148元到20元不等,4周岁以下儿童免票。敦煌研究院副院长罗华庆表示,新方案旨在适应参观人数的增加和更多元化的参观需求,同时确保该旅游景点的可持续发展。游客可提前一个月通过莫高窟官网或社交网络应用微信订票。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序