首页  | 新闻播报

每日新闻播报(January 4)

chinadaily.com.cn 2019-01-04 15:53

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Special Envoy of the United Nations High Commissioner for Refugees Angelina Jolie arrives to shake hands with Secretary-General Antonio Guterres before a meeting at the United Nations Headquarters in New York City on September 14, 2017.[Photo/IC]

>Jolie may run for president
安吉丽娜•朱莉考虑从政?
Academy Award-winner Angelina Jolie has hinted that she could follow in the footsteps of Donald Trump, and run for US president if she felt she was "needed". Serving as a guest editor on Friday's BBC Today's Programme, the 43-year-old admitted she wouldn't rule out running for office. Presenter Justin Webb asked Jolie: "Are you moving in the direction of politics?" The Hollywood star said "I always say I'll go where I'm needed – I don't know if I'm fit for politics, but then I've also joked that I don't have a skeleton left in my closet so I'm pretty open and out there. I can take a lot on the chin, so that's good." Jolie continued to talk about her work with the UN, where she serves as a special envoy. "I honestly will do whatever I think can really make change and right now I am able to work with a UN agency to do a lot of work directly with people in need. I sit in a very interesting place of being able to get a lot done without a title and without it being about myself and my policies. So for now I'll sit quiet," she explained. Webb concluded the topic by saying that he'd added her to his list of potential Democratic politicians to run against President Donald Trump in 2020. Jolie simply responded with "thank you".
奥斯卡奖得主安吉丽娜•朱莉近日暗示,如果有需要的话她或将效仿特朗普参选美国总统。朱莉12月28日以客座编辑身份出席英国广播公司"今日"节目,这位43岁的好莱坞明星未排除自己参选总统的可能性。当主持人贾斯丁•韦布问朱莉是否会从政时,朱莉称:"我一直强调我会到需要我的地方去。我不知道我是否适合政治,但我也开玩笑地说,我没有做过什么见不得人的事,所以,我对任何事情都持开放态度,也准备好接受任何挑战,这就够了。"朱莉接下来谈到了她在联合国所做的工作,她目前担任联合国特使。她称:"坦白说,我将会去做我认为能够真正带来改变的任何事,现在我能够与一个联合国机构合作,为那些需要帮助的人提供大量服务。我身处一个非常有趣的环境,可以卸下一些光环完成很多事情,不关乎我自己和我的政治身份,所以现在我会静观其变。"韦布在结束这一话题前表示,他将把朱莉列入2020年挑战特朗普的民主党政客候选人名单,对此朱莉只是简单回答:"谢谢"。

 

Britain's Prince Harry meets with Zambian President Edgar Lungu in Lusaka, Zambia, November 26, 2018.[Photo/VCG]

>Top baby names of 2018
2018年最火男孩名:亨利
Henry - Prince Harry's birth name - has risen to the top of the charts for baby boy names in 2018, possibly on the strength of Prince Harry's wedding to Meghan Markle in May, Daily Telegraph reported. Royal names dominate the boys' list. Henry shares the top place with Arthur. After them come Edward, William and George. Girls' names are not seemingly on royal message. There are no Meghans, and no Kates or Catherines in the top 30. Margot and Matilda are joint top of the girls' list.
据《每日电讯报》报道,哈里王子的本名"亨利"成为2018年最受欢迎的男孩名字,这可能与去年5月哈里王子与梅根•马克尔大婚有关。男孩名字榜单走的是皇室路线。亨利和亚瑟并列第一,之后是爱德华、威廉和乔治。女孩名字榜单看起来则没有那么皇室范儿,梅根、凯特或凯瑟琳均未进入前30名。玛格特和玛蒂尔达并列第一。

 

Victoria's Secret at the Queens Center Mall in the borough of Queens in New York over the Black Friday weekend, on Saturday, November 24, 2018. [Photo/IC]

>Odor-free underwear invented
丹麦公司发明免洗内衣
A Danish startup called Organic Basics claims its underwear will remain fresh through weeks of wear, eliminating the need for frequent washing. By treating their underwear with Polygiene, Organic Basics says it can prevent the growth of 99.9% of bacteria, which it claims prevents the underwear from smelling bad as quickly. "Our business is sustainable fashion. The traditional way of buying, wearing, washing and throwing away overpriced underwear is a terrible waste of resources. And it is extremely harmful to the environment," said Mads Fibiger, CEO and co-founder of Organic Basics.
一家名为Organic Basics的丹麦初创公司声称,其生产的内衣在连穿数周后,仍能保持清新,无需频繁洗涤。通过用银盐离子处理内衣,该公司称可抑制99.9%的细菌的繁衍,从而防止内衣很快产生难闻气味。Organic Basics首席执行官兼联合创始人费比格称:"我们做的是可持续性的时装。一直以来我们购买、穿着、清洗,丢弃价格不菲的内衣,这对资源是一种极大的浪费,且对环境危害极大。"

 

[Photo/IC]

>Best eating some carbs
碳水化合物摄入应适量
Peer-reviewed research published in the medical journal "The Lancet Public Health" suggests low- and high-carbohydrate diets could shorten life, and diets including some carbs could promote a healthy lifespan. Researchers said that people who ate a moderate amount of carbohydrates lived four years longer than those with low-carbohydrate consumption and one year longer than those who ate a lot of carbohydrates. Researchers also observed that people who replaced carbohydrates with protein and fat from animals had a higher risk of early death compared to those who replaced carbohydrates with plant-based foods.
发表在医学杂志《柳叶刀公共卫生》上的一项同行评议的研究表明,低碳水化合物和高碳水化合物的饮食可能缩短寿命,而含有适量碳水化合物的饮食则可以延长健康的寿命。研究人员称,摄入适量碳水化合物的人比摄入低碳水化合物的人长寿四年,比摄入大量碳水化合物的人长寿一年。研究人员还发现,用动物性蛋白质和脂肪来代替碳水化合物的人,与那些用植物性食物代替碳水化合物的人相比,早死的风险更高。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行