首页  | 新闻播报

每日新闻播报(January 31)

chinadaily.com.cn 2019-01-31 15:47

为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
The Microsoft sign is shown on top of the Microsoft Theatre in Los Angeles, California, US, Oct 19,2018. [Photo/Agencies]

>Browser warns of fake news
微软浏览器识别假新闻
Microsoft is helping you battle fake news on your phone: Its Edge browser now tells you how reliable sites are. The company started installing the NewsGuard plug-in on all mobile versions of the browser, as reported by The Guardian. After turning on news rating in Edge's settings menu, you can see NewsGuard's shield icon in the browser's address bar whenever you visit a news site. Green indicates a reliable outlet, while red suggests you should be skeptical about what you read. The plug-in rates sites based on various criteria including repeated publishing of false content, deceptive headlines and methods of gathering information, in addition to revealing the site's ownership, credibility history and transparency.
微软正帮你在手机上与假新闻作斗争:如今其"前沿"浏览器会告诉你各个网站的可靠性如何。据《卫报》报道,该公司开始在所有"前沿"浏览器的移动版本上安装"新闻卫士"插件程序。在"前沿"设置菜单里打开新闻评级按钮后,人们只要访问新闻网站就能在浏览器地址栏里看到"新闻卫士"的盾牌图标。绿色代表该网站是可靠的,红色则表示应对你所阅读的内容持怀疑态度。该插件评级网站通过各种标准评分,包括重复发表错误内容、欺骗性头条、收集信息的方法以及对网站所有权、信用历史和透明度的披露等。

 

[Photo/KyodoNews]

>Railway launches surreal signs
日地铁推错视立体标志
Japanese major railway operator Keikyu Corp unveiled two surreal signs seen through an optical illusion at Tokyo's Haneda Airport International Terminal Station on Monday to point passengers to elevators to underground train platforms. One 3D image of a sign appears to pop up from the floor as a person approaches it. Another visual illusion in the floor pointing in the same direction creates a "bottomless" arrow filled with a blue sky and white clouds. Keikyu hopes the signs on the second floor of the station's concourse linking directly with the airport's arrival lobby will stick out so passengers don't miss often-overlooked elevators reaching the train platforms and improve the flow of people through the area.
28日,日本大型铁路运营商京急电铁公司在东京羽田机场国际航站楼推出两种超现实错视标志,以指引乘客乘坐升降电梯到达地铁站台。其中一个3D图案标志会在人们接近时呈现出"跃出地面"的效果。另一个相同指向的标志则是一支"深不见底"、上有蓝天白云的箭头,营造出视觉错觉。京急电铁希望这些位于地铁站二楼广场、直通机场到达大厅的标志能够突出显眼,这样乘客才不会错过易被忽略的升降电梯,到达地铁站,从而改善通过该区域的人流量。

 

[Photo/IC]

>Pop songs become angrier
流行歌曲变得更加悲愤
Pop songs have become angrier and sadder over the past 60 years, experts say. Researchers analyzed lyrics in best-selling songs from the 1950s to 2016 to find expressions of anger and sadness had increased, while words about joy had dropped. Tones expressed in each song were analyzed using "automatic quantitative sentiment" which looked at each word or phrase in the song with a set of tones they express. The combination of the tones expressed by all words and phrases of the lyrics determines the sentiment of that song. Study co-author Lior Shamir, of Lawrence Technological University in Michigan, said: "The change in lyric sentiments does not necessarily reflect what the musicians and songwriters wanted to express, but is more related to what music consumers wanted to listen to in each year."
专家表示,在过去60年里,流行歌曲变得越来越愤怒和悲伤。研究人员分析了上世纪50年代至2016年畅销歌曲的歌词,发现表达愤怒和悲伤的歌词增加了,而表达快乐的歌词减少了。研究人员使用"自动量化情绪"对每首歌中表达的语气进行了分析。"自动量化情绪"用一组语气来分析歌曲中的每个单词或词组。歌词中的所有单词和词组所表达的语气结合在一起,就决定了这首歌的情绪。合写这份研究报告的密歇根劳伦斯理工大学的利奥尔•沙米尔表示:"歌词情绪的变化未必反映了音乐人和词作者想要表达的内容,而更多的是与音乐消费者每年想听的内容有关。"

 

Britain's Prime Minister Theresa May speaks during a debate on her Brexit 'plan B' in Parliament, in London, Britain, January 29, 2019. Jessica Taylor Via Reuters

>MPs back Brexit amendment
英议会通过脱欧修正案
The British Parliament has backed seeking "alternative arrangements" to replace the Irish backstop in Prime Minister Theresa May's Brexit plan. The amendment - put forward by Tory MP Graham Brady - had the support of the government and won by 16 votes. May had urged members of the Parliament to vote in favor of it, to give her a mandate to return to Brussels and reopen negotiations in order to secure a "legally binding change". But the EU has said it will not change the legal text agreed on with the UK prime minister.
在英国首相特雷莎•梅的脱欧方案中以"替代安排"取代爱尔兰"边境保障措施"的做法得到了英国议会的支持。这项由保守党议员格雷厄姆• 布雷迪提出的修正案得到了政府的支持,以16票的优势获得议会通过。梅在事前持续呼吁议员支持这项修正案,让她能取得授权,重返布鲁塞尔和欧盟重启谈判,作出"具有法律效力的改变"。但欧盟称,不会对已经和英首相达成的协议文本作出修改。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行